Salmos 78

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maskil. Asaph.Attendite, popule meus, doctrinam meam;inclinate aurem vestram in verba oris mei.
1 Meu povo, escute o meu ensino e preste atenção no que estou dizendo!
2 Aperiam in parabolis os meum,eloquar arcana aetatis antiquae.
2 Pois falarei com vocês por meio de provérbios e explicarei os segredos do passado.
3 Quanta audivimus et cognovimus ea,et patres nostri narraverunt nobis,
3 São coisas que ouvimos e aprendemos, coisas que os nossos antepassados nos contaram.
4 non occultabimus a filiis eorum,generationi alteri narranteslaudes Domini et virtutes eiuset mirabilia eius, quae fecit.
4 Não as esconderemos dos nossos filhos, mas falaremos aos nossos descendentes a respeito do poder de Deus, o dos seus feitos poderosos e das coisas maravilhosas que ele fez.
5 Constituit testimonium in Iacobet legem posuit in Israel;quanta mandaverat patribus nostrisnota facere ea filiis suis,
5 O Senhor deu leis ao povo de Israel e mandamentos aos descendentes de Jacó. Ordenou aos nossos antepassados que ensinassem essas leis aos seus filhos
6 ut cognoscat generatio altera,filii, qui nascentur.Exsurgent et narrabunt filiis suis,
6 para que os seus descendentes as aprendessem, e eles, por sua vez, as ensinassem aos seus filhos.
7 ut ponant in Deo spem suamet non obliviscantur operum Deiet mandata eius custodiant.
7 Assim eles também porão a sua confiança em Deus; não esquecerão o que ele fez e obedecerão sempre aos seus mandamentos.
8 Ne fiant sicut patres eorum,generatio rebellis et exasperans;generatio, quae non firmavit cor suum,et non fuit fidelis Deo spiritus eius.
8 Eles não serão como os seus antepassados, um povo rebelde e desobediente, que nunca foi firme na sua confiança em Deus e não permaneceu fiel a ele.
9 Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum,conversi sunt in die belli.
9 Os homens da tribo de Efraim, armados com arcos e flechas, fugiram no dia da batalha.
10 Non custodierunt testamentum Deiet in lege eius renuerunt ambulare.
10 Os israelitas não cumpriram a aliança que Deus havia feito com eles e não quiseram obedecer à sua lei.
11 Et obliti sunt factorum eiuset mirabilium eius, quae ostendit eis.
11 Esqueceram os milagres que ele havia feito na presença deles.
12 Coram patribus eorum fecit mirabiliain terra Aegypti, in campo Taneos.
12 Diante dos seus antepassados, Deus realizou milagres na planície de Zoã, na terra do Egito.
13 Scidit mare et perduxit eoset statuit aquas quasi in utre.
13 Ele dividiu o mar e levou os israelitas pelo meio dele; ele fez com que as águas se levantassem como muralhas.
14 Et deduxit eos in nube per diemet per totam noctem in illuminatione ignis.
14 Durante o dia, ele os guiava com uma nuvem e de noite os conduzia por meio de um clarão de fogo.
15 Scidit petram in eremoet adaquavit eos velut abyssus multa.
15 Ele partiu rochas no deserto e das profundezas da terra tirou muita água para o povo beber.
16 Et eduxit rivulos de petraet deduxit tamquam flumina aquas.
16 Fez com que nascessem fontes na rocha e que água corresse como um rio.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei,in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
17 Mas os nossos antepassados continuaram a pecar contra Deus; eles se revoltaram no deserto contra o Altíssimo.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis,petentes escas animabus suis;
18 De propósito, puseram Deus à prova, pedindo a comida que queriam.
19 et contra Deum locuti sunt,dixerunt: " Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? ".
19 Falaram contra ele, dizendo: “Será que Deus pode nos dar comida no deserto?
20 Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae,et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dareaut parare carnes populo suo? ".
20 É verdade que ele partiu a rocha e que a água começou a correr como um rio. Mas será que ele pode nos dar pão? Será que pode fornecer carne para o seu povo?”
21 Ideo audivit Dominus et exarsit,et ignis accensus est in Iacob,et ira ascendit in Israel.
21 Quando o Senhor Deus ouviu isso, ficou furioso. Ele atacou o seu povo com fogo, e a sua
22 Quia non crediderunt in Deonec speraverunt in salutari eius.
22 porque não confiaram nele e não acreditaram que ele os poderia salvar.
23 Verumtamen mandavit nubibus desuperet ianuas caeli aperuit;
23 Porém Deus deu ordem ao céu lá em cima e mandou que as suas portas se abrissem.
24 et pluit illis manna ad manducandumet panem caeli dedit eis:
24 Ele deu ao povo pão do céu, fazendo com que caísse o para eles comerem,
25 panem angelorum manducavit homo;cibaria misit eis ad abundantiam.
25 e assim comeram o pão dos anjos. Deus lhes deu comida com fartura.
26 Excitavit austrum in caeloet induxit in virtute sua africum;
26 Depois ele fez soprar do céu o vento leste e pelo seu poder agitou o vento sul.
27 et pluit super eos sicut pulverem carneset sicut arenam maris volatilia pennata:
27 Sobre o povo fez cair tantas aves, que pareciam nuvens de pó ou os grãos de areia de uma praia.
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum,circa tabernacula eorum.
28 As aves caíam no meio do acampamento, em volta das barracas.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis,et desiderium eorum attulit eis.
29 Então os israelitas comeram e ficaram satisfeitos, pois Deus lhes deu o que eles queriam.
30 Nondum recesserant a desiderio suo,adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
30 Mas, enquanto estavam comendo, antes mesmo de ficarem satisfeitos,
31 et ira Dei ascendit super eoset occidit pingues eorumet electos Israel prostravit.
31 Deus ficou irado com eles e matou os homens mais fortes, os melhores jovens de Israel.
32 In omnibus his peccaverunt adhucet non crediderunt in mirabilibus eius;
32 Mesmo depois desses milagres, o povo ainda continuou a pecar e não quis acreditar em Deus.
33 et consumpsit in halitu dies eorumet annos eorum cum festinatione.
33 Por isso ele os destruiu como se a vida deles fosse um sopro, como um desastre que acontece de repente.
34 Cum occideret eos, quaerebant eumet conversi veniebant diluculo ad eum;
34 Porém, quando Deus matava alguns, os que ficavam vivos voltavam para ele; eles se arrependiam e oravam com sinceridade a ele.
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum,et Deus Excelsus redemptor eorum est.
35 Eles lembravam que Deus era a sua rocha, lembravam que o Altíssimo era o seu Salvador.
36 Et suaserunt ei in ore suoet lingua sua mentiti sunt ei;
36 Mas todas as palavras deles eram mentiras, tudo o que diziam era apenas para enganar.
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo,nec fideles erant in testamento eius.
37 O coração deles não era sincero para com Deus, e não foram fiéis à que Deus havia feito com eles.
38 Ipse autem est misericorset propitiatur iniquitati et non disperdit.Saepe avertit iram suamet non accendit omnem furorem suum.
38 Porém Deus teve misericórdia do seu povo. Ele não os destruiu, mas perdoou os seus pecados. Muitas vezes parou com a sua ira e não se deixou levar pelo seu furor.
39 Et recordatus est quia caro sunt,spiritus vadens et non rediens.
39 Lembrou que eles eram mortais, eram como um vento que passa e não volta mais.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto,in iram concitaverunt eum in inaquoso!
40 Quantas vezes se revoltaram contra Deus no deserto! Quantas vezes o fizeram ficar triste!
41 Et reversi sunt et tentaverunt Deumet Sanctum Israel exacerbaverunt.
41 Repetidas vezes o puseram à prova e entristeceram o Santo Deus de Israel.
42 Non sunt recordati manus eius,diei, qua redemit eos de manu tribulantis.
42 Eles esqueceram o seu grande poder e o dia em que ele os tinha salvado dos seus inimigos.
43 Cum posuit in Aegypto signa suaet prodigia sua in campo Taneos.
43 Esqueceram as coisas maravilhosas e os milagres que ele havia feito na planície de Zoã, na terra do Egito.
44 Convertit in sanguinem flumina eorumet rivulos eorum, ne biberent.
44 Ali ele fez com que os rios virassem sangue, e assim os egípcios ficaram sem água para beber.
45 Misit in eos coenomyiam et comedit eos,ranam et perdidit eos.
45 Mandou moscas para os atormentarem e rãs, que estragaram os seus campos.
46 Dedit brucho fructus eorum,labores eorum locustae.
46 Também mandou gafanhotos para comerem as suas colheitas e destruírem as suas plantações.
47 Occidit in grandine vineas eorum,moros eorum in pruina.
47 Com chuvas de pedras destruiu as suas e com geada, as suas figueiras.
48 Tradidit grandini iumenta eorumet greges eorum flammae ignis.
48 O seu gado e as suas ovelhas também morreram por causa das chuvas de pedra e dos raios.
49 Misit in eos ardorem irae suae,indignationem et comminationem et angustiam,immissionem angelorum malorum.
49 Ele os destruiu com o fogo da sua ira e com o seu grande furor e a sua maldição, que vieram como mensageiros da morte.
50 Complanavit semitam irae suae;non pepercit a morte animabus eorumet vitam eorum in peste conclusit.
50 Ele não parou com a sua ira, nem deixou que eles vivessem, mas os matou com uma praga.
51 Percussit omne primogenitum in terra Aegypti,primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.
51 Em cada casa, na terra do Egito, Deus matou o filho mais velho.
52 Abstulit sicut oves populum suumet perduxit eos tamquam gregem in deserto.
52 Depois, como pastor, Deus conduziu o povo de Israel para fora do Egito e o guiou pelo deserto.
53 Deduxit eos in spe, et non timuerunt,et inimicos eorum operuit mare.
53 Ele os guiou com segurança, e eles não tiveram medo; mas os seus inimigos foram cobertos pelo mar.
54 Et induxit eos in fines sanctificationis suae,in montem, quem acquisivit dextera eius.
54 Deus levou os israelitas para a terra santa dele, para as montanhas que ele mesmo conquistou.
55 Et eiecit a facie eorum genteset divisit eis terram in funiculo hereditatiset habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
55 Ele expulsou os moradores daquelas terras enquanto o seu povo avançava. Repartiu as terras entre as tribos de Israel e deixou que os israelitas morassem nas casas dos seus antigos moradores.
56 Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsumet testimonia eius non custodierunt.
56 Mas os israelitas se revoltaram contra o Deus Altíssimo e o puseram à prova. Não obedeceram aos seus mandamentos
57 Recesserunt et praevaricati sunt,quemadmodum patres eorum;conversi sunt retro ut arcus pravus.
57 e foram desleais e rebeldes como os seus pais, traiçoeiros como flechas atiradas com um arco defeituoso.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suiset in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
58 Eles o irritaram com os seus altares pagãos e, com os seus ídolos, fizeram com que ele ficasse enciumado.
59 Audivit Deus et exarsitet sprevit valde Israel.
59 Quando Deus viu isso, ficou irado e rejeitou completamente o seu povo.
60 Et reppulit habitaculum Silo,tabernaculum, ubi habitavit in hominibus.
60 Ele abandonou a sua Tenda Sagrada , que estava em Siló , a casa onde ele havia morado entre os seres humanos.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem suamet pulchritudinem suam in manus inimici.
61 Deus deixou que os inimigos tomassem a que representava o seu poder e a sua
62 Et conclusit in gladio populum suumet in hereditatem suam exarsit.
62 Ele ficou irado com o seu próprio povo e deixou que eles fossem mortos pelos inimigos.
63 Iuvenes eorum comedit ignis,et virgines eorum non sunt desponsatae.
63 Os jovens foram mortos na guerra, e as moças não tinham com quem casar.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt,et viduae eorum non plorabantur.
64 Os sacerdotes foram mortos à espada, e as suas viúvas foram proibidas de chorar por eles.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus,tamquam potens crapulatus a vino.
65 Então o Senhor acordou como de um sono e gritou como um homem valente, embriagado pelo vinho.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora,opprobrium sempiternum dedit illis.
66 Ele fez com que os seus inimigos fugissem derrotados e envergonhados para sempre.
67 Et reppulit tabernaculum Iosephet tribum Ephraim non elegit,
67 Ele rejeitou os descendentes de José, não escolheu a tribo de Efraim.
68 sed elegit tribum Iudae,montem Sion, quem dilexit.
68 Pelo contrário, escolheu a tribo de Judá, o
69 Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum,sicut terram, quam fundavit in saecula.
69 Ele construiu o seu Templo parecido com a sua casa no céu e o fez firme como a terra, que está segura para sempre.
70 Et elegit David servum suumet sustulit eum de gregibus ovium,
70 Então Deus escolheu o seu servo Davi; ele o tirou do curral de ovelhas
71 de post fetantes accepit eum:pascere Iacob populum suumet Israel hereditatem suam.
71 quando ainda pastoreava o rebanho. Ele o pôs como rei de Israel, como pastor do povo de Deus.
72 Et pavit eos in innocentia cordis suiet in prudentia manuum suarum deduxit eos.
72 Davi cuidou deles com dedicação e os dirigiu com sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.