Salmos 78

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maskil. Asaph.Attendite, popule meus, doctrinam meam;inclinate aurem vestram in verba oris mei.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Aperiam in parabolis os meum,eloquar arcana aetatis antiquae.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Quanta audivimus et cognovimus ea,et patres nostri narraverunt nobis,
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 non occultabimus a filiis eorum,generationi alteri narranteslaudes Domini et virtutes eiuset mirabilia eius, quae fecit.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 Constituit testimonium in Iacobet legem posuit in Israel;quanta mandaverat patribus nostrisnota facere ea filiis suis,
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 ut cognoscat generatio altera,filii, qui nascentur.Exsurgent et narrabunt filiis suis,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 ut ponant in Deo spem suamet non obliviscantur operum Deiet mandata eius custodiant.
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Ne fiant sicut patres eorum,generatio rebellis et exasperans;generatio, quae non firmavit cor suum,et non fuit fidelis Deo spiritus eius.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum,conversi sunt in die belli.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Non custodierunt testamentum Deiet in lege eius renuerunt ambulare.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Et obliti sunt factorum eiuset mirabilium eius, quae ostendit eis.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Coram patribus eorum fecit mirabiliain terra Aegypti, in campo Taneos.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Scidit mare et perduxit eoset statuit aquas quasi in utre.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Et deduxit eos in nube per diemet per totam noctem in illuminatione ignis.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Scidit petram in eremoet adaquavit eos velut abyssus multa.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Et eduxit rivulos de petraet deduxit tamquam flumina aquas.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei,in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis,petentes escas animabus suis;
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 et contra Deum locuti sunt,dixerunt: " Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? ".
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae,et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dareaut parare carnes populo suo? ".
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 Ideo audivit Dominus et exarsit,et ignis accensus est in Iacob,et ira ascendit in Israel.
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Quia non crediderunt in Deonec speraverunt in salutari eius.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Verumtamen mandavit nubibus desuperet ianuas caeli aperuit;
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 et pluit illis manna ad manducandumet panem caeli dedit eis:
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 panem angelorum manducavit homo;cibaria misit eis ad abundantiam.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Excitavit austrum in caeloet induxit in virtute sua africum;
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 et pluit super eos sicut pulverem carneset sicut arenam maris volatilia pennata:
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum,circa tabernacula eorum.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis,et desiderium eorum attulit eis.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Nondum recesserant a desiderio suo,adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 et ira Dei ascendit super eoset occidit pingues eorumet electos Israel prostravit.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 In omnibus his peccaverunt adhucet non crediderunt in mirabilibus eius;
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 et consumpsit in halitu dies eorumet annos eorum cum festinatione.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Cum occideret eos, quaerebant eumet conversi veniebant diluculo ad eum;
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum,et Deus Excelsus redemptor eorum est.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Et suaserunt ei in ore suoet lingua sua mentiti sunt ei;
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo,nec fideles erant in testamento eius.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Ipse autem est misericorset propitiatur iniquitati et non disperdit.Saepe avertit iram suamet non accendit omnem furorem suum.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Et recordatus est quia caro sunt,spiritus vadens et non rediens.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto,in iram concitaverunt eum in inaquoso!
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Et reversi sunt et tentaverunt Deumet Sanctum Israel exacerbaverunt.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Non sunt recordati manus eius,diei, qua redemit eos de manu tribulantis.
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Cum posuit in Aegypto signa suaet prodigia sua in campo Taneos.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Convertit in sanguinem flumina eorumet rivulos eorum, ne biberent.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Misit in eos coenomyiam et comedit eos,ranam et perdidit eos.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Dedit brucho fructus eorum,labores eorum locustae.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Occidit in grandine vineas eorum,moros eorum in pruina.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Tradidit grandini iumenta eorumet greges eorum flammae ignis.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Misit in eos ardorem irae suae,indignationem et comminationem et angustiam,immissionem angelorum malorum.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Complanavit semitam irae suae;non pepercit a morte animabus eorumet vitam eorum in peste conclusit.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Percussit omne primogenitum in terra Aegypti,primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Abstulit sicut oves populum suumet perduxit eos tamquam gregem in deserto.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Deduxit eos in spe, et non timuerunt,et inimicos eorum operuit mare.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Et induxit eos in fines sanctificationis suae,in montem, quem acquisivit dextera eius.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Et eiecit a facie eorum genteset divisit eis terram in funiculo hereditatiset habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsumet testimonia eius non custodierunt.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Recesserunt et praevaricati sunt,quemadmodum patres eorum;conversi sunt retro ut arcus pravus.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suiset in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Audivit Deus et exarsitet sprevit valde Israel.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 Et reppulit habitaculum Silo,tabernaculum, ubi habitavit in hominibus.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Et tradidit in captivitatem virtutem suamet pulchritudinem suam in manus inimici.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Et conclusit in gladio populum suumet in hereditatem suam exarsit.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Iuvenes eorum comedit ignis,et virgines eorum non sunt desponsatae.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt,et viduae eorum non plorabantur.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus,tamquam potens crapulatus a vino.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora,opprobrium sempiternum dedit illis.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Et reppulit tabernaculum Iosephet tribum Ephraim non elegit,
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 sed elegit tribum Iudae,montem Sion, quem dilexit.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum,sicut terram, quam fundavit in saecula.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Et elegit David servum suumet sustulit eum de gregibus ovium,
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 de post fetantes accepit eum:pascere Iacob populum suumet Israel hereditatem suam.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Et pavit eos in innocentia cordis suiet in prudentia manuum suarum deduxit eos.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.