Salmos 78

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Maskil. Asaph.Attendite, popule meus, doctrinam meam;inclinate aurem vestram in verba oris mei.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Aperiam in parabolis os meum,eloquar arcana aetatis antiquae.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Quanta audivimus et cognovimus ea,et patres nostri narraverunt nobis,
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 non occultabimus a filiis eorum,generationi alteri narranteslaudes Domini et virtutes eiuset mirabilia eius, quae fecit.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 Constituit testimonium in Iacobet legem posuit in Israel;quanta mandaverat patribus nostrisnota facere ea filiis suis,
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 ut cognoscat generatio altera,filii, qui nascentur.Exsurgent et narrabunt filiis suis,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 ut ponant in Deo spem suamet non obliviscantur operum Deiet mandata eius custodiant.
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Ne fiant sicut patres eorum,generatio rebellis et exasperans;generatio, quae non firmavit cor suum,et non fuit fidelis Deo spiritus eius.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Filii Ephraim, intendentes et mittentes arcum,conversi sunt in die belli.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Non custodierunt testamentum Deiet in lege eius renuerunt ambulare.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Et obliti sunt factorum eiuset mirabilium eius, quae ostendit eis.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Coram patribus eorum fecit mirabiliain terra Aegypti, in campo Taneos.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Scidit mare et perduxit eoset statuit aquas quasi in utre.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Et deduxit eos in nube per diemet per totam noctem in illuminatione ignis.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Scidit petram in eremoet adaquavit eos velut abyssus multa.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Et eduxit rivulos de petraet deduxit tamquam flumina aquas.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Et apposuerunt adhuc peccare ei,in iram excitaverunt Excelsum in inaquoso.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Et tentaverunt Deum in cordibus suis,petentes escas animabus suis;
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 et contra Deum locuti sunt,dixerunt: " Numquid poterit Deus parare mensam in deserto? ".
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 Ecce percussit petram, et fluxerunt aquae,et torrentes inundaverunt. Numquid et panem poterit dareaut parare carnes populo suo? ".
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 Ideo audivit Dominus et exarsit,et ignis accensus est in Iacob,et ira ascendit in Israel.
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Quia non crediderunt in Deonec speraverunt in salutari eius.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Verumtamen mandavit nubibus desuperet ianuas caeli aperuit;
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 et pluit illis manna ad manducandumet panem caeli dedit eis:
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 panem angelorum manducavit homo;cibaria misit eis ad abundantiam.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Excitavit austrum in caeloet induxit in virtute sua africum;
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 et pluit super eos sicut pulverem carneset sicut arenam maris volatilia pennata:
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 et ceciderunt in medio castrorum eorum,circa tabernacula eorum.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Et manducaverunt et saturati sunt nimis,et desiderium eorum attulit eis.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Nondum recesserant a desiderio suo,adhuc escae eorum erant in ore ipsorum,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 et ira Dei ascendit super eoset occidit pingues eorumet electos Israel prostravit.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 In omnibus his peccaverunt adhucet non crediderunt in mirabilibus eius;
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 et consumpsit in halitu dies eorumet annos eorum cum festinatione.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Cum occideret eos, quaerebant eumet conversi veniebant diluculo ad eum;
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum,et Deus Excelsus redemptor eorum est.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Et suaserunt ei in ore suoet lingua sua mentiti sunt ei;
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 cor autem eorum non erat rectum cum eo,nec fideles erant in testamento eius.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Ipse autem est misericorset propitiatur iniquitati et non disperdit.Saepe avertit iram suamet non accendit omnem furorem suum.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Et recordatus est quia caro sunt,spiritus vadens et non rediens.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Quoties exacerbaverunt eum in deserto,in iram concitaverunt eum in inaquoso!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Et reversi sunt et tentaverunt Deumet Sanctum Israel exacerbaverunt.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Non sunt recordati manus eius,diei, qua redemit eos de manu tribulantis.
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Cum posuit in Aegypto signa suaet prodigia sua in campo Taneos.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Convertit in sanguinem flumina eorumet rivulos eorum, ne biberent.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Misit in eos coenomyiam et comedit eos,ranam et perdidit eos.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Dedit brucho fructus eorum,labores eorum locustae.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Occidit in grandine vineas eorum,moros eorum in pruina.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Tradidit grandini iumenta eorumet greges eorum flammae ignis.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Misit in eos ardorem irae suae,indignationem et comminationem et angustiam,immissionem angelorum malorum.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Complanavit semitam irae suae;non pepercit a morte animabus eorumet vitam eorum in peste conclusit.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Percussit omne primogenitum in terra Aegypti,primitias roboris eorum in tabernaculis Cham.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Abstulit sicut oves populum suumet perduxit eos tamquam gregem in deserto.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Deduxit eos in spe, et non timuerunt,et inimicos eorum operuit mare.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Et induxit eos in fines sanctificationis suae,in montem, quem acquisivit dextera eius.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Et eiecit a facie eorum genteset divisit eis terram in funiculo hereditatiset habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israel.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Et tentaverunt et exacerbaverunt Deum Excelsumet testimonia eius non custodierunt.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Recesserunt et praevaricati sunt,quemadmodum patres eorum;conversi sunt retro ut arcus pravus.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 In iram concitaverunt eum in collibus suiset in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Audivit Deus et exarsitet sprevit valde Israel.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 Et reppulit habitaculum Silo,tabernaculum, ubi habitavit in hominibus.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Et tradidit in captivitatem virtutem suamet pulchritudinem suam in manus inimici.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Et conclusit in gladio populum suumet in hereditatem suam exarsit.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Iuvenes eorum comedit ignis,et virgines eorum non sunt desponsatae.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Sacerdotes eorum in gladio ceciderunt,et viduae eorum non plorabantur.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 Et excitatus est tamquam dormiens Dominus,tamquam potens crapulatus a vino.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Et percussit inimicos suos in posteriora,opprobrium sempiternum dedit illis.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Et reppulit tabernaculum Iosephet tribum Ephraim non elegit,
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 sed elegit tribum Iudae,montem Sion, quem dilexit.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Et aedificavit sicut excelsum sanctuarium suum,sicut terram, quam fundavit in saecula.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Et elegit David servum suumet sustulit eum de gregibus ovium,
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 de post fetantes accepit eum:pascere Iacob populum suumet Israel hereditatem suam.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Et pavit eos in innocentia cordis suiet in prudentia manuum suarum deduxit eos.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.