Salmos 73
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 PSALMUS. Asaph.Quam bonus rectis est Deus,Deus his, qui mundo sunt corde!
1 Certamente Deus é bom para Israel, para os puros de coração.
2 Mei autem paene moti sunt pedes,paene effusi sunt gressus mei,
2 Quanto a mim, os meus pés quase tropeçaram; por pouco não escorreguei.
3 quia zelavi super gloriantes,pacem peccatorum videns.
3 Pois tive inveja dos arrogantes quando vi a prosperidade desses ímpios.
4 Quia non sunt eis impedimenta,sanus et pinguis est venter eorum.
4 Eles não passam por sofrimento e têm o corpo saudável e forte.
5 In labore mortalium non suntet cum hominibus non flagellantur.
5 Estão livres dos fardos de todos; não são atingidos por doenças como os outros homens.
6 Ideo quasi torques est eis superbia,et tamquam indumentum operuit eos violentia.
6 Por isso o orgulho lhes serve de colar, e se vestem de violência.
7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum,erumpunt cogitationes cordis.
7 Do seu íntimo brota a maldade; da sua mente transbordam maquinações.
8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam,iniquitatem ab excelso locuti sunt.
8 Eles zombam e falam com más intenções; em sua arrogância ameaçam com opressão.
9 Posuerunt in caelo os suum,et lingua eorum transivit in terra.
9 Com a boca arrogam a si os céus, e com a língua se apossam da terra.
10 Ideo in alto sedent,et aquae plenae non pervenient ad eos.
10 Por isso o seu povo se volta para eles e bebem suas palavras até saciar-se.
11 Et dixerunt: " Quomodo scit Deus,et si est scientia in Excelso? ".
11 Eles dizem: "Como saberá Deus? Terá conhecimento o Altíssimo? "
12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculomultiplicaverunt divitias.
12 Assim são os ímpios; sempre despreocupados, aumentam suas riquezas.
13 Et dixi: " Ergo sine causa mundavi cor meumet lavi in innocentia manus meas;
13 Certamente foi-me inútil manter puro o coração e lavar as mãos na inocência,
14 et fui flagellatus tota die,et castigatio mea in matutinis ".
14 pois o dia inteiro sou afligido, e todas as manhãs sou castigado.
15 Si dixissem: " Loquar ut illi ",ecce generationem filiorum tuorum prodidissem.
15 Se eu tivesse dito "falarei com eles", teria traído os teus filhos.
16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc;labor erat in oculis meis,
16 Quando tentei entender tudo isso, achei muito difícil para mim,
17 donec intravi in sanctuarium Deiet intellexi novissima eorum.
17 até que entrei no santuário de Deus, e então compreendi o destino dos ímpios.
18 Verumtamen in lubrico posuisti eos,deiecisti eos in ruinas.
18 Certamente os pões em terreno escorregadio e os fazes cair na ruína.
19 Quomodo facti sunt in desolationem!Subito defecerunt, perierunt prae horrore.
19 Como são destruídos de repente, completamente tomados de pavor!
20 Velut somnium evigilantis, Domine,surgens imaginem ipsorum contemnes.
20 São como um sonho que se vai quando a gente acorda; quando te levantares, Senhor, tu os farás desaparecer.
21 Quia exacerbatum est cor meum,et renes mei compuncti sunt;
21 Quando o meu coração estava amargurado e no íntimo eu sentia inveja,
22 et ego insipiens factus sum et nescivi:ut iumentum factus sum apud te.
22 agi como insensato e ignorante; minha atitude para contigo era a de um animal irracional.
23 Ego autem semper tecum;tenuisti manum dexteram meam.
23 Contudo, sempre estou contigo; tomas a minha mão direita e me susténs.
24 In consilio tuo deduces meet postea cum gloria suscipies me.
24 Tu me diriges com o teu conselho, e depois me receberás com honras.
25 Quis enim mihi est in caelo?Et tecum nihil volui super terram.
25 A quem tenho nos céus senão a ti? E na terra, nada mais desejo além de estar junto a ti.
26 Defecit caro mea et cor meum;Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.
26 O meu corpo e o meu coração poderão fraquejar, mas Deus é a força do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt;perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
27 Os que te abandonam sem dúvida perecerão; tu destróis todos os infiéis.
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est,ponere in Domino Deo spem meam,ut annuntiem omnes operationes tuasin portis filiae Sion.
28 Mas, para mim, bom é estar perto de Deus; fiz do Soberano Senhor o meu refúgio; proclamarei todos os teus feitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.