Salmos 73
Nova Vulgata (NVLA) vs ARC
1 PSALMUS. Asaph.Quam bonus rectis est Deus,Deus his, qui mundo sunt corde!
1 Verdadeiramente, bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Mei autem paene moti sunt pedes,paene effusi sunt gressus mei,
2 Quanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
3 quia zelavi super gloriantes,pacem peccatorum videns.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Quia non sunt eis impedimenta,sanus et pinguis est venter eorum.
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
5 In labore mortalium non suntet cum hominibus non flagellantur.
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são afligidos como outros homens.
6 Ideo quasi torques est eis superbia,et tamquam indumentum operuit eos violentia.
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de um adorno.
7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum,erumpunt cogitationes cordis.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; superabundam as imaginações do seu coração.
8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam,iniquitatem ab excelso locuti sunt.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
9 Posuerunt in caelo os suum,et lingua eorum transivit in terra.
9 Erguem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Ideo in alto sedent,et aquae plenae non pervenient ad eos.
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
11 Et dixerunt: " Quomodo scit Deus,et si est scientia in Excelso? ".
11 E dizem: Como o sabe Deus? Ou: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculomultiplicaverunt divitias.
12 Eis que estes são ímpios; e, todavia, estão sempre em segurança, e se lhes aumentam as riquezas.
13 Et dixi: " Ergo sine causa mundavi cor meumet lavi in innocentia manus meas;
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência.
14 et fui flagellatus tota die,et castigatio mea in matutinis ".
14 Pois todo o dia tenho sido afligido e castigado cada manhã.
15 Si dixissem: " Loquar ut illi ",ecce generationem filiorum tuorum prodidissem.
15 Se eu dissesse: Também falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc;labor erat in oculis meis,
16 Quando pensava em compreender isto, fiquei sobremodo perturbado;
17 donec intravi in sanctuarium Deiet intellexi novissima eorum.
17 até que entrei no santuário de Deus; então, entendi eu o fim deles.
18 Verumtamen in lubrico posuisti eos,deiecisti eos in ruinas.
18 Certamente, tu os puseste em lugares escorregadios; tu os lanças em destruição.
19 Quomodo facti sunt in desolationem!Subito defecerunt, perierunt prae horrore.
19 Como caem na desolação, quase num momento! Ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Velut somnium evigilantis, Domine,surgens imaginem ipsorum contemnes.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
21 Quia exacerbatum est cor meum,et renes mei compuncti sunt;
21 Assim, o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
22 et ego insipiens factus sum et nescivi:ut iumentum factus sum apud te.
22 Assim, me embruteci e nada sabia; era como animal perante ti.
23 Ego autem semper tecum;tenuisti manum dexteram meam.
23 Todavia, estou de contínuo contigo; tu me seguraste pela mão direita.
24 In consilio tuo deduces meet postea cum gloria suscipies me.
24 Guiar-me-ás com o teu conselho e, depois, me receberás em glória.
25 Quis enim mihi est in caelo?Et tecum nihil volui super terram.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? E na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Defecit caro mea et cor meum;Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração e a minha porção para sempre.
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt;perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
27 Pois eis que os que se alongam de ti perecerão; tu tens destruído todos aqueles que, apostatando, se desviam de ti.
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est,ponere in Domino Deo spem meam,ut annuntiem omnes operationes tuasin portis filiae Sion.
28 Mas, para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as tuas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.