Salmos 73

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 PSALMUS. Asaph.Quam bonus rectis est Deus,Deus his, qui mundo sunt corde!
1 Com efeito, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Mei autem paene moti sunt pedes,paene effusi sunt gressus mei,
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 quia zelavi super gloriantes,pacem peccatorum videns.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos perversos.
4 Quia non sunt eis impedimenta,sanus et pinguis est venter eorum.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é sadio e nédio.
5 In labore mortalium non suntet cum hominibus non flagellantur.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros homens.
6 Ideo quasi torques est eis superbia,et tamquam indumentum operuit eos violentia.
6 Daí, a soberba que os cinge como um colar, e a violência que os envolve como manto.
7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum,erumpunt cogitationes cordis.
7 Os olhos saltam-lhes da gordura; do coração brotam-lhes fantasias.
8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam,iniquitatem ab excelso locuti sunt.
8 Motejam e falam maliciosamente; da opressão falam com altivez.
9 Posuerunt in caelo os suum,et lingua eorum transivit in terra.
9 Contra os céus desandam a boca, e a sua língua percorre a terra.
10 Ideo in alto sedent,et aquae plenae non pervenient ad eos.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte de que bebe a largos sorvos.
11 Et dixerunt: " Quomodo scit Deus,et si est scientia in Excelso? ".
11 E diz: Como sabe Deus? Acaso, há conhecimento no Altíssimo?
12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculomultiplicaverunt divitias.
12 Eis que são estes os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam suas riquezas.
13 Et dixi: " Ergo sine causa mundavi cor meumet lavi in innocentia manus meas;
13 Com efeito, inutilmente conservei puro o coração e lavei as mãos na inocência.
14 et fui flagellatus tota die,et castigatio mea in matutinis ".
14 Pois de contínuo sou afligido e cada manhã, castigado.
15 Si dixissem: " Loquar ut illi ",ecce generationem filiorum tuorum prodidissem.
15 Se eu pensara em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos.
16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc;labor erat in oculis meis,
16 Em só refletir para compreender isso, achei mui pesada tarefa para mim;
17 donec intravi in sanctuarium Deiet intellexi novissima eorum.
17 até que entrei no santuário de Deus e atinei com o fim deles.
18 Verumtamen in lubrico posuisti eos,deiecisti eos in ruinas.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Quomodo facti sunt in desolationem!Subito defecerunt, perierunt prae horrore.
19 Como ficam de súbito assolados, totalmente aniquilados de terror!
20 Velut somnium evigilantis, Domine,surgens imaginem ipsorum contemnes.
20 Como ao sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Quia exacerbatum est cor meum,et renes mei compuncti sunt;
21 Quando o coração se me amargou e as entranhas se me comoveram,
22 et ego insipiens factus sum et nescivi:ut iumentum factus sum apud te.
22 eu estava embrutecido e ignorante; era como um irracional à tua presença.
23 Ego autem semper tecum;tenuisti manum dexteram meam.
23 Todavia, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 In consilio tuo deduces meet postea cum gloria suscipies me.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Quis enim mihi est in caelo?Et tecum nihil volui super terram.
25 Quem mais tenho eu no céu? Não há outro em quem eu me compraza na terra.
26 Defecit caro mea et cor meum;Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt;perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
27 Os que se afastam de ti, eis que perecem; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est,ponere in Domino Deo spem meam,ut annuntiem omnes operationes tuasin portis filiae Sion.
28 Quanto a mim, bom é estar junto a Deus; no para proclamar todos os seus feitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.