Salmos 73
Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH
1 PSALMUS. Asaph.Quam bonus rectis est Deus,Deus his, qui mundo sunt corde!
1 Na verdade, Deus é bom para o povo de Israel, ele é bom para aqueles que têm um coração puro. para os orgulhosos e os maus, quase perdi a confiança em Deus porque fiquei com inveja deles.
2 Mei autem paene moti sunt pedes,paene effusi sunt gressus mei,
2 — ausente —
3 quia zelavi super gloriantes,pacem peccatorum videns.
3 — ausente —
4 Quia non sunt eis impedimenta,sanus et pinguis est venter eorum.
4 Os maus não sofrem; eles são fortes e cheios de saúde.
5 In labore mortalium non suntet cum hominibus non flagellantur.
5 Eles não sofrem como os outros sofrem, nem têm as aflições que os outros têm.
6 Ideo quasi torques est eis superbia,et tamquam indumentum operuit eos violentia.
6 Por isso, usam o orgulho como se fosse um colar e a violência, como uma
7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum,erumpunt cogitationes cordis.
7 O coração deles está cheio de maldade, e a mente deles só vive fazendo planos perversos.
8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam,iniquitatem ab excelso locuti sunt.
8 Eles gostam de caçoar e só falam de coisas más. São orgulhosos e fazem planos para explorar os outros.
9 Posuerunt in caelo os suum,et lingua eorum transivit in terra.
9 Falam mal de Deus, que está no céu, e com orgulho dão ordens às pessoas aqui na terra.
10 Ideo in alto sedent,et aquae plenae non pervenient ad eos.
10 Assim o povo de Deus vai atrás deles e crê no que eles dizem.
11 Et dixerunt: " Quomodo scit Deus,et si est scientia in Excelso? ".
11 Eles afirmam: “Deus não vai saber disso; o Altíssimo não descobrirá nada!”
12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculomultiplicaverunt divitias.
12 Os maus são assim: eles têm muito e ficam cada vez mais ricos.
13 Et dixi: " Ergo sine causa mundavi cor meumet lavi in innocentia manus meas;
13 Parece que não adiantou nada eu me conservar puro e ter as mãos limpas de pecado.
14 et fui flagellatus tota die,et castigatio mea in matutinis ".
14 Pois tu, ó Deus, me tens feito sofrer o dia inteiro, e todas as manhãs me castigas.
15 Si dixissem: " Loquar ut illi ",ecce generationem filiorum tuorum prodidissem.
15 Se eu tivesse falado como os maus, teria traído o teu povo.
16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc;labor erat in oculis meis,
16 Então eu me esforcei para entender essas coisas, mas isso era difícil demais para mim.
17 donec intravi in sanctuarium Deiet intellexi novissima eorum.
17 Porém, quando fui ao teu Templo, entendi o que acontecerá no fim com os maus.
18 Verumtamen in lubrico posuisti eos,deiecisti eos in ruinas.
18 Tu os pões em lugares onde eles escorregam e fazes com que caiam mortos.
19 Quomodo facti sunt in desolationem!Subito defecerunt, perierunt prae horrore.
19 Eles são destruídos num momento e têm um fim horrível.
20 Velut somnium evigilantis, Domine,surgens imaginem ipsorum contemnes.
20 Quando te levantas, Senhor, tu não lembras dos maus, pois eles são como um sonho que a gente esquece quando acorda de manhã.
21 Quia exacerbatum est cor meum,et renes mei compuncti sunt;
21 O meu coração estava cheio de amargura, e eu fiquei revoltado.
22 et ego insipiens factus sum et nescivi:ut iumentum factus sum apud te.
22 Eu não podia compreender, ó Deus; era como um animal, sem entendimento.
23 Ego autem semper tecum;tenuisti manum dexteram meam.
23 No entanto, estou sempre contigo, e tu me seguras pela mão.
24 In consilio tuo deduces meet postea cum gloria suscipies me.
24 Tu me guias com os teus conselhos e no fim me receberás com honras.
25 Quis enim mihi est in caelo?Et tecum nihil volui super terram.
25 No céu, eu só tenho a ti. E, se tenho a ti, que mais poderia querer na terra?
26 Defecit caro mea et cor meum;Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.
26 Ainda que a minha mente e o meu corpo enfraqueçam, Deus é a minha força, ele é tudo o que sempre preciso.
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt;perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
27 Os que se afastam de ti certamente morrerão, e tu destruirás os que são infiéis a ti.
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est,ponere in Domino Deo spem meam,ut annuntiem omnes operationes tuasin portis filiae Sion.
28 Mas, quanto a mim, como é bom estar perto de Deus! Faço do e anuncio tudo o que ele tem feito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.