Salmos 73
Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB
1 PSALMUS. Asaph.Quam bonus rectis est Deus,Deus his, qui mundo sunt corde!
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
2 Mei autem paene moti sunt pedes,paene effusi sunt gressus mei,
2 Quanto a mim, os meus pés quase resvalaram; pouco faltou para que os meus passos escorregassem.
3 quia zelavi super gloriantes,pacem peccatorum videns.
3 Pois eu tinha inveja dos soberbos, ao ver a prosperidade dos ímpios.
4 Quia non sunt eis impedimenta,sanus et pinguis est venter eorum.
4 Não há apertos na sua morte; o seu corpo é forte e sadio.
5 In labore mortalium non suntet cum hominibus non flagellantur.
5 Não se acham em tribulações como outra gente, nem são afligidos como os demais homens.
6 Ideo quasi torques est eis superbia,et tamquam indumentum operuit eos violentia.
6 Pelo que a soberba lhes cinge o pescoço como um colar; a violência os cobre como um vestido.
7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum,erumpunt cogitationes cordis.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura; trasbordam as fantasias do seu coração.
8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam,iniquitatem ab excelso locuti sunt.
8 Motejam e falam maliciosamente; falam arrogantemente da opressão.
9 Posuerunt in caelo os suum,et lingua eorum transivit in terra.
9 Põem a sua boca contra os céus, e a sua língua percorre a terra.
10 Ideo in alto sedent,et aquae plenae non pervenient ad eos.
10 Pelo que o povo volta para eles e não acha neles falta alguma.
11 Et dixerunt: " Quomodo scit Deus,et si est scientia in Excelso? ".
11 E dizem: Como o sabe Deus? e: Há conhecimento no Altíssimo?
12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculomultiplicaverunt divitias.
12 Eis que estes são ímpios; sempre em segurança, aumentam as suas riquezas.
13 Et dixi: " Ergo sine causa mundavi cor meumet lavi in innocentia manus meas;
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração e lavado as minhas mãos na inocência,
14 et fui flagellatus tota die,et castigatio mea in matutinis ".
14 pois todo o dia tenho sido afligido, e castigado cada manhã.
15 Si dixissem: " Loquar ut illi ",ecce generationem filiorum tuorum prodidissem.
15 Se eu tivesse dito: Também falarei assim; eis que me teria havido traiçoeiramente para com a geração de teus filhos.
16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc;labor erat in oculis meis,
16 Quando me esforçava para compreender isto, achei que era tarefa difícil para mim,
17 donec intravi in sanctuarium Deiet intellexi novissima eorum.
17 até que entrei no santuário de Deus; então percebi o fim deles.
18 Verumtamen in lubrico posuisti eos,deiecisti eos in ruinas.
18 Certamente tu os pões em lugares escorregadios, tu os lanças para a ruína.
19 Quomodo facti sunt in desolationem!Subito defecerunt, perierunt prae horrore.
19 Como caem na desolação num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
20 Velut somnium evigilantis, Domine,surgens imaginem ipsorum contemnes.
20 Como faz com um sonho o que acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás as suas fantasias.
21 Quia exacerbatum est cor meum,et renes mei compuncti sunt;
21 Quando o meu espírito se amargurava, e sentia picadas no meu coração,
22 et ego insipiens factus sum et nescivi:ut iumentum factus sum apud te.
22 estava embrutecido, e nada sabia; era como animal diante de ti.
23 Ego autem semper tecum;tenuisti manum dexteram meam.
23 Todavia estou sempre contigo; tu me seguras a mão direita.
24 In consilio tuo deduces meet postea cum gloria suscipies me.
24 Tu me guias com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
25 Quis enim mihi est in caelo?Et tecum nihil volui super terram.
25 A quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há quem eu deseje além de ti.
26 Defecit caro mea et cor meum;Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; do meu coração, porém, Deus é a fortaleza, e o meu quinhão para sempre.
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt;perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
27 Pois os que estão longe de ti perecerão; tu exterminas todos aqueles que se desviam de ti.
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est,ponere in Domino Deo spem meam,ut annuntiem omnes operationes tuasin portis filiae Sion.
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; ponho a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as suas obras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.