Salmos 73

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 PSALMUS. Asaph.Quam bonus rectis est Deus,Deus his, qui mundo sunt corde!
1 De fato, Deus é bom para com Israel, para com os de coração limpo.
2 Mei autem paene moti sunt pedes,paene effusi sunt gressus mei,
2 Quanto a mim, porém, quase me resvalaram os pés; pouco faltou para que se desviassem os meus passos.
3 quia zelavi super gloriantes,pacem peccatorum videns.
3 Pois eu invejava os arrogantes, ao ver a prosperidade dos maus.
4 Quia non sunt eis impedimenta,sanus et pinguis est venter eorum.
4 Para eles não há preocupações, o seu corpo é forte e sadio.
5 In labore mortalium non suntet cum hominibus non flagellantur.
5 Não partilham das canseiras dos mortais, nem são afligidos como os outros.
6 Ideo quasi torques est eis superbia,et tamquam indumentum operuit eos violentia.
6 Por isso, a soberba os cinge como um colar, e a violência os envolve como um manto.
7 Prodit quasi ex adipe iniquitas eorum,erumpunt cogitationes cordis.
7 Os olhos saltam-lhes de tanta gordura; do coração deles brotam fantasias.
8 Subsannaverunt et locuti sunt nequitiam,iniquitatem ab excelso locuti sunt.
8 Zombam e falam com maldade; falam da opressão com arrogância.
9 Posuerunt in caelo os suum,et lingua eorum transivit in terra.
9 Abrem a boca para falar contra os céus, e a língua deles percorre a terra.
10 Ideo in alto sedent,et aquae plenae non pervenient ad eos.
10 Por isso, o seu povo se volta para eles e os tem por fonte da qual bebe com avidez.
11 Et dixerunt: " Quomodo scit Deus,et si est scientia in Excelso? ".
11 Eles dizem: “Como Deus ficará sabendo? Por acaso o Altíssimo tem algum conhecimento?”
12 Ecce ipsi peccatores et abundantes in saeculomultiplicaverunt divitias.
12 Eis que estes são os ímpios; e, sempre tranquilos, aumentam as suas riquezas.
13 Et dixi: " Ergo sine causa mundavi cor meumet lavi in innocentia manus meas;
13 Com certeza foi inútil conservar puro o meu coração e lavar as minhas mãos na inocência.
14 et fui flagellatus tota die,et castigatio mea in matutinis ".
14 Pois o dia inteiro sou afligido e cada manhã sou castigado.
15 Si dixissem: " Loquar ut illi ",ecce generationem filiorum tuorum prodidissem.
15 Se eu tivesse pensado em falar tais palavras, já aí teria traído a geração de teus filhos, ó Deus.
16 Et cogitabam, ut cognoscerem hoc;labor erat in oculis meis,
16 Em só refletir para compreender isso, achei que a tarefa era pesada demais para mim;
17 donec intravi in sanctuarium Deiet intellexi novissima eorum.
17 até que entrei no santuário de Deus e descobri qual seria o fim deles.
18 Verumtamen in lubrico posuisti eos,deiecisti eos in ruinas.
18 Tu certamente os pões em lugares escorregadios e os fazes cair na destruição.
19 Quomodo facti sunt in desolationem!Subito defecerunt, perierunt prae horrore.
19 Como são destruídos num instante! São totalmente aniquilados de terror!
20 Velut somnium evigilantis, Domine,surgens imaginem ipsorum contemnes.
20 Como acontece com o sonho, quando alguém acorda, assim, ó Senhor, ao despertares, desprezarás a imagem deles.
21 Quia exacerbatum est cor meum,et renes mei compuncti sunt;
21 Quando o meu coração estava cheio de amargura e o meu íntimo se comoveu,
22 et ego insipiens factus sum et nescivi:ut iumentum factus sum apud te.
22 eu estava embrutecido e sem entendimento; era como um animal diante de ti.
23 Ego autem semper tecum;tenuisti manum dexteram meam.
23 No entanto, estou sempre contigo, tu me seguras pela minha mão direita.
24 In consilio tuo deduces meet postea cum gloria suscipies me.
24 Tu me guias com o teu conselho e depois me recebes na glória.
25 Quis enim mihi est in caelo?Et tecum nihil volui super terram.
25 Quem tenho eu no céu além de ti? E quem poderia eu querer na terra além de ti?
26 Defecit caro mea et cor meum;Deus cordis mei, et pars mea Deus in aeternum.
26 Ainda que a minha carne e o meu coração desfaleçam, Deus é a fortaleza do meu coração e a minha herança para sempre.
27 Quia ecce, qui elongant se a te, peribunt;perdidisti omnes, qui fornicantur abs te.
27 Os que se afastam de ti certamente perecerão; tu destróis todos os que são infiéis para contigo.
28 Mihi autem adhaerere Deo bonum est,ponere in Domino Deo spem meam,ut annuntiem omnes operationes tuasin portis filiae Sion.
28 Quanto a mim, bom é estar perto de Deus; faço do para proclamar todas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 73, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.