Salmos 44
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Magistro chori. Filiorum Core. Maskil.
1 Ó Deus, ouvimos com os próprios ouvidos; nossos antepassados nos contaram tudo que fizeste em seus dias, muito tempo atrás.
2 Deus, auribus nostris audivimus;patres nostri annuntiaverunt nobisopus, quod operatus es in diebus eorum, in diebus antiquis.
2 Com teu poder, expulsaste as nações e estabeleceste teu povo na terra. Esmagaste os povos inimigos e libertaste nossos antepassados.
3 Tu manu tua gentes depulisti et plantasti illos,afflixisti populos et dilatasti eos.
3 Não foi por suas espadas que eles conquistaram a terra, não foi pela força de seus braços que alcançaram vitória. Foi pela tua mão direita e pelo teu braço forte, pela luz intensa do teu rosto; foi por causa do teu amor por eles.
4 Nec enim in gladio suo possederunt terram,et brachium eorum non salvavit eos;sed dextera tua et brachium tuumet illuminatio vultus tui,quoniam complacuisti in eis.
4 Tu és meu Rei e meu Deus; decretas vitórias para Israel.
5 Tu es rex meus et Deus meus,qui mandas salutes Iacob.
5 Com teu poder, afastamos nossos inimigos; em teu nome, pisoteamos nossos adversários.
6 In te inimicos nostros proiecimus,et in nomine tuo conculcavimus insurgentes in nos. -
6 Não confio em meu arco, não conto com minha espada para me salvar.
7 Non enim in arcu meo sperabo,et gladius meus non salvabit me.
7 Tu nos concedes vitória sobre nossos inimigos e envergonhas os que nos odeiam.
8 Tu autem salvasti nos de affligentibus noset odientes nos confudisti.
8 Ó Deus, o dia todo te damos glória e louvamos teu nome para sempre. Interlúdio
9 In Deo gloriabimur tota dieet in nomine tuo confitebimur in saeculum.
9 Agora, porém, tu nos rejeitaste e nos envergonhaste; já não conduzes nossos exércitos para as batalhas.
10 Nunc autem reppulisti et confudisti noset non egredieris, Deus, cum virtutibus nostris.
10 Tu nos fazes bater em retirada diante de nossos inimigos e permites que sejamos saqueados por aqueles que nos odeiam.
11 Convertisti nos retrorsum coram inimicis nostris;et, qui oderunt nos, diripuerunt sibi.
11 Entregaste-nos como ovelhas para o matadouro e espalhaste-nos entre as nações.
12 Dedisti nos tamquam oves ad vescendumet in gentibus dispersisti nos.
12 Vendeste teu povo precioso por uma ninharia e não tiveste lucro com a venda.
13 Vendidisti populum tuum sine lucronec ditior factus es in commutatione eorum.
13 Permitiste que as nações vizinhas zombassem de nós; somos objeto de desprezo e ridículo para os que nos rodeiam.
14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris,subsannationem et derisum his, qui sunt in circuitu nostro.
14 Fizeste de nós motivo de riso entre as nações; com desdém, balançam a cabeça para nós.
15 Posuisti nos similitudinem in gentibus,commotionem capitis in populis.
15 Não há como escapar da humilhação constante; temos o rosto coberto de vergonha.
16 Tota die verecundia mea contra me est,et confusio faciei meae cooperuit me
16 Não ouvimos outra coisa, senão os insultos dos que zombam de nós. Não vemos outra coisa, senão os inimigos que desejam vingança.
17 a voce exprobrantis et obloquentis,a facie inimici et ultoris.
17 Tudo isso aconteceu sem que nos esquecêssemos de ti, sem que fôssemos infiéis à tua aliança.
18 Haec omnia venerunt super nos, nec obliti sumus teet inique non egimus in testamentum tuum.
18 Nosso coração não te abandonou, não desviamos os pés de teu caminho.
19 Et non recessit retro cor nostrum,nec declinaverunt gressus nostri a via tua;
19 Tu, porém, nos esmagaste no deserto, onde vivem os chacais, e nos cobriste de escuridão e morte.
20 sed humiliasti nos in loco vulpiumet operuisti nos umbra mortis.
20 Se tivéssemos nos esquecido do nome de nosso Deus, ou estendido as mãos em oração a deuses estrangeiros,
21 Si obliti fuerimus nomen Dei nostriet si expanderimus manus nostras ad deum alienum,
21 Deus com certeza saberia, pois ele conhece os segredos de cada coração.
22 nonne Deus requiret ista?Ipse enim novit abscondita cordis.
22 Mas, por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro.
23 Quoniam propter te mortificamur tota die,aestimati sumus sicut oves occisionis.
23 Desperta, Senhor! Por que dormes? Levanta-te! Não nos rejeites para sempre!
24 Evigila, quare obdormis, Domine?Exsurge et ne repellas in finem.
24 Por que escondes o rosto de nós? Por que te esqueces de nosso sofrimento e opressão?
25 Quare faciem tuam avertis,oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae?
25 Desfalecemos no pó, caídos com o corpo no chão.
26 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra,conglutinatus est in terra venter noster.Exsurge, Domine, adiuva noset redime nos propter misericordiam tuam.
26 Levanta-te e ajuda-nos! Resgata-nos por causa do teu amor!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.