Salmos 44
Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH
1 Magistro chori. Filiorum Core. Maskil.
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos próprios ouvidos aquilo que os nossos antepassados nos contaram. Ouvimos falar das grandes coisas que fizeste no tempo deles, há muitos anos.
2 Deus, auribus nostris audivimus;patres nostri annuntiaverunt nobisopus, quod operatus es in diebus eorum, in diebus antiquis.
2 Eles contaram como expulsaste os povos pagãos e puseste o teu povo na terra deles. Contaram como castigaste as outras nações e fizeste o teu povo progredir.
3 Tu manu tua gentes depulisti et plantasti illos,afflixisti populos et dilatasti eos.
3 Não foi com espadas que os nossos antepassados conquistaram aquela terra; não foi com o seu próprio poder que eles venceram. Eles venceram com o teu poder, com a tua força e com a luz da tua presença. Assim tu mostraste o teu amor por eles.
4 Nec enim in gladio suo possederunt terram,et brachium eorum non salvavit eos;sed dextera tua et brachium tuumet illuminatio vultus tui,quoniam complacuisti in eis.
4 Tu és o meu Rei e o meu Deus. Tu dás a vitória ao teu povo.
5 Tu es rex meus et Deus meus,qui mandas salutes Iacob.
5 Com o teu poder vencemos os nossos inimigos e, com a tua presença, derrotamos os nossos adversários.
6 In te inimicos nostros proiecimus,et in nomine tuo conculcavimus insurgentes in nos. -
6 Não é no meu arco que eu confio, e não é a minha espada que me dá a vitória.
7 Non enim in arcu meo sperabo,et gladius meus non salvabit me.
7 Pois foste tu que nos livraste dos nossos inimigos e venceste aqueles que nos odeiam.
8 Tu autem salvasti nos de affligentibus noset odientes nos confudisti.
8 Nós te louvaremos o dia todo; nós te somos gratos para sempre.
9 In Deo gloriabimur tota dieet in nomine tuo confitebimur in saeculum.
9 Mas agora, ó Deus, tu nos rejeitaste e deixaste que fôssemos derrotados, pois já não acompanhas os nossos exércitos.
10 Nunc autem reppulisti et confudisti noset non egredieris, Deus, cum virtutibus nostris.
10 Tu nos fizeste fugir dos nossos inimigos, e eles levaram embora tudo o que tínhamos.
11 Convertisti nos retrorsum coram inimicis nostris;et, qui oderunt nos, diripuerunt sibi.
11 Tu nos trataste como se fôssemos ovelhas que vão para o matadouro e nos espalhaste entre as outras nações.
12 Dedisti nos tamquam oves ad vescendumet in gentibus dispersisti nos.
12 Vendeste barato o teu próprio povo, como se nós tivéssemos pouco valor.
13 Vendidisti populum tuum sine lucronec ditior factus es in commutatione eorum.
13 Os povos vizinhos, vendo o que nos fizeste, caçoam e zombam de nós.
14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris,subsannationem et derisum his, qui sunt in circuitu nostro.
14 Tu nos fizeste motivo de zombaria para as outras nações; os outros povos nos desprezam.
15 Posuisti nos similitudinem in gentibus,commotionem capitis in populis.
15 Estou sempre humilhado e coberto de vergonha,
16 Tota die verecundia mea contra me est,et confusio faciei meae cooperuit me
16 ouvindo as zombarias dos meus inimigos e os insultos dos que querem se vingar de mim.
17 a voce exprobrantis et obloquentis,a facie inimici et ultoris.
17 Tudo isso nos aconteceu, embora não tivéssemos esquecido de ti, nem tivéssemos quebrado a que fizeste com o teu povo.
18 Haec omnia venerunt super nos, nec obliti sumus teet inique non egimus in testamentum tuum.
18 Não fomos infiéis a ti, nem desobedecemos aos teus mandamentos.
19 Et non recessit retro cor nostrum,nec declinaverunt gressus nostri a via tua;
19 Porém tu nos jogaste, esmagados, no lugar onde estão os monstros marinhos e nos deixaste na mais profunda escuridão.
20 sed humiliasti nos in loco vulpiumet operuisti nos umbra mortis.
20 Se tivéssemos deixado de adorar o nosso Deus e orado a algum deus pagão,
21 Si obliti fuerimus nomen Dei nostriet si expanderimus manus nostras ad deum alienum,
21 tu certamente ficarias sabendo disso, pois conheces os pensamentos secretos das pessoas.
22 nonne Deus requiret ista?Ipse enim novit abscondita cordis.
22 Mas por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.
23 Quoniam propter te mortificamur tota die,aestimati sumus sicut oves occisionis.
23 Acorda, Senhor! Por que estás dormindo? Levanta-te. Não nos rejeites para sempre.
24 Evigila, quare obdormis, Domine?Exsurge et ne repellas in finem.
24 Por que te escondes de nós? Por que esqueces dos nossos sofrimentos e das nossas aflições?
25 Quare faciem tuam avertis,oblivisceris inopiae nostrae et tribulationis nostrae?
25 Nós estamos abatidos, caídos no chão; estamos vencidos, jogados no pó.
26 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra,conglutinatus est in terra venter noster.Exsurge, Domine, adiuva noset redime nos propter misericordiam tuam.
26 Levanta-te e vem ajudar-nos. Salva-nos por causa do teu amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.