Salmos 37
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 David.ALEPH. Noli aemulari in malignantibusneque zelaveris facientes iniquitatem,
1 Não se aborreça por causa dos homens maus e não tenha inveja dos perversos;
2 quoniam tamquam fenum velociter arescentet quemadmodum herba virens decident.
2 pois como o capim logo secarão, como a relva verde logo murcharão.
3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem,et inhabitabis terram et pasceris in fide.
3 Confie no Senhor e faça o bem; assim você habitará na terra e desfrutará segurança.
4 Delectare in Domino,et dabit tibi petitiones cordis tui.
4 Deleite-se no Senhor, e ele atenderá aos desejos do seu coração.
5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo,et ipse faciet;
5 Entregue o seu caminho ao Senhor; confie nele, e ele agirá:
6 et educet quasi lumen iustitiam tuamet iudicium tuum tamquam meridiem.
6 Ele deixará claro como a alvorada que você é justo, e como o sol do meio-dia que você é inocente.
7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum;noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua,in homine, qui molitur insidias.
7 Descanse no Senhor e aguarde por ele com paciência; não se aborreça com o sucesso dos outros, nem com aqueles que maquinam o mal.
8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem,noli aemulari, quod vertit ad malum,
8 Evite a ira e rejeite a fúria; não se irrite: isso só leva ao mal.
9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur,sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram.
9 Pois os maus serão eliminados, mas os que esperam no Senhor receberão a terra por herança.
10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator,et quaeres locum eius et non invenies.
10 Um pouco de tempo, e os ímpios não mais existirão; por mais que os procure, não serão encontrados.
11 Mansueti autem hereditabunt terramet delectabuntur in multitudine pacis.
11 Mas os humildes receberão a terra por herança e desfrutarão pleno bem-estar.
12 ZAIN. Insidiabitur peccator iustoet stridebit super eum dentibus suis.
12 Os ímpios tramam contra os justos e rosnam contra eles;
13 Dominus autem irridebit eum,quoniam prospicit quod veniet dies eius.
13 o Senhor, porém, ri dos ímpios, pois sabe que o dia deles está chegando.
14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores,intenderunt arcum suum,ut deiciant pauperem et inopem,ut trucident recte ambulantes in via.
14 Os ímpios desembainham a espada e preparam o arco para abaterem o necessitado e o pobre, para matarem os que andam na retidão.
15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum,et arcus eorum confringetur.
15 Mas as suas espadas lhes atravessará o coração, e os seus arcos serão quebrados.
16 TETH. Melius est modicum iustosuper divitias peccatorum multas,
16 Melhor é o pouco do justo do que a riqueza de muitos ímpios;
17 quoniam brachia peccatorum conterentur,confirmat autem iustos Dominus.
17 pois o braço forte dos ímpios será quebrado, mas o Senhor sustém os justos.
18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum,et hereditas eorum in aeternum erit.
18 O Senhor cuida da vida dos íntegros, e a herança deles permanecerá para sempre.
19 Non confundentur in tempore maloet in diebus famis saturabuntur.
19 Em tempos de adversidade não ficarão decepcionados; em dias de fome desfrutarão fartura.
20 CAPH. Quia peccatores peribunt,inimici vero Domini ut decor camporum deficient,quemadmodum fumus deficient.
20 Mas os ímpios perecerão; Os inimigos do Senhor murcharão como a beleza dos campos; desvanecerão como fumaça.
21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet,iustus autem miseretur et tribuet.
21 Os ímpios tomam emprestado e não devolvem, mas os justos dão com generosidade;
22 Quia benedicti eius hereditabunt terram,maledicti autem eius exterminabuntur.
22 aqueles que o Senhor abençoa receberão a terra por herança, mas os que ele amaldiçoa serão eliminados.
23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur,et viam eius volet.
23 O Senhor firma os passos de um homem, quando a conduta deste o agrada;
24 Cum ceciderit, non collidetur,quia Dominus sustentat manum eius.
24 ainda que tropece, não cairá, pois o Senhor o toma pela mão.
25 NUN. Iunior fui et senuiet non vidi iustum derelictumnec semen eius quaerens panem.
25 Já fui jovem e agora sou velho, mas nunca vi o justo desamparado, nem seus filhos mendigando o pão.
26 Tota die miseretur et commodat,et semen illius in benedictione erit.
26 Ele é sempre generoso e empresta com boa vontade; seus filhos serão abençoados.
27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum,et inhabitabis in saeculum saeculi,
27 Desvie-se do mal e faça o bem; e você terá sempre onde morar.
28 quia Dominus amat iudiciumet non derelinquet sanctos suos.AIN. Iniusti in aeternum disperibunt,et semen impiorum exterminabitur.
28 Pois o Senhor ama quem pratica a justiça, e não abandonará os seus fiéis. Para sempre serão protegidos, mas a descendência dos ímpios será eliminada;
29 Iusti autem hereditabunt terramet inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
29 os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam,et lingua eius loquetur iudicium;
30 A boca do justo profere sabedoria, e a sua língua fala conforme a justiça.
31 lex Dei eius in corde ipsius,et non vacillabunt gressus eius.
31 Ele traz no coração a lei do seu Deus; nunca pisará em falso.
32 SADE. Considerat peccator iustumet quaerit mortificare eum;
32 O ímpio fica à espreita do justo, querendo matá-lo;
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eiusnec damnabit eum, cum iudicabitur illi.
33 mas o Senhor não o deixará cair em suas mãos, nem permitirá que o condenem quando julgado.
34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius,et exaltabit te, ut hereditate capias terram;cum exterminabuntur peccatores, videbis.
34 Espere no Senhor e siga a sua vontade. Ele o exaltará, dando-lhe a terra por herança; quando os ímpios forem eliminados, você o verá.
35 RES. Vidi impium superexaltatumet elevatum sicut cedrum virentem;
35 Vi um homem ímpio e cruel florescendo como frondosa árvore nativa,
36 et transivi, et ecce non erat,et quaesivi eum, et non est inventus.
36 mas logo desapareceu e não mais existia; embora eu o procurasse, não pôde ser encontrado.
37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem,quoniam est posteritas homini pacifico.
37 Considere o íntegro, observe o justo; há futuro para o homem de paz.
38 Iniusti autem disperibunt simul,posteritas impiorum exterminabitur.
38 Mas todos os rebeldes serão destruídos; futuro para os ímpios, nunca haverá.
39 TAU. Salus autem iustorum a Domino,et protector eorum in tempore tribulationis.
39 Do Senhor vem a salvação dos justos; ele é a sua fortaleza na hora da adversidade.
40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eoset eruet eos a peccatoribus et salvabit eos,quia speraverunt in eo.
40 O Senhor os ajuda e os livra; ele os livra dos ímpios e os salva, porque nele se refugiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.