Salmos 37

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 David.ALEPH. Noli aemulari in malignantibusneque zelaveris facientes iniquitatem,
1 Não te enfades por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que praticam a iniqüidade.
2 quoniam tamquam fenum velociter arescentet quemadmodum herba virens decident.
2 Pois em breve murcharão como a relva, e secarão como a erva verde.
3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem,et inhabitabis terram et pasceris in fide.
3 Confia no Senhor e faze o bem; assim habitarás na terra, e te alimentarás em segurança.
4 Delectare in Domino,et dabit tibi petitiones cordis tui.
4 Deleita-te também no Senhor, e ele te concederá o que deseja o teu coração.
5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo,et ipse faciet;
5 Entrega o teu caminho ao Senhor; confia nele, e ele tudo fará.
6 et educet quasi lumen iustitiam tuamet iudicium tuum tamquam meridiem.
6 E ele fará sobressair a tua justiça como a luz, e o teu direito como o meio-dia.
7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum;noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua,in homine, qui molitur insidias.
7 Descansa no Senhor, e espera nele; não te enfades por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa maus desígnios.
8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem,noli aemulari, quod vertit ad malum,
8 Deixa a ira, e abandona o furor; não te enfades, pois isso só leva à prática do mal.
9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur,sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram.
9 Porque os malfeitores serão exterminados, mas aqueles que esperam no Senhor herdarão a terra.
10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator,et quaeres locum eius et non invenies.
10 Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; atentarás para o seu lugar, e ele ali não estará.
11 Mansueti autem hereditabunt terramet delectabuntur in multitudine pacis.
11 Mas os mansos herdarão a terra, e se deleitarão na abundância de paz.
12 ZAIN. Insidiabitur peccator iustoet stridebit super eum dentibus suis.
12 O ímpio maquina contra o justo, e contra ele range os dentes,
13 Dominus autem irridebit eum,quoniam prospicit quod veniet dies eius.
13 mas o Senhor se ri do ímpio, pois vê que vem chegando o seu dia.
14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores,intenderunt arcum suum,ut deiciant pauperem et inopem,ut trucident recte ambulantes in via.
14 Os ímpios têm puxado da espada e têm entesado o arco, para derrubarem o poder e necessitado, e para matarem os que são retos no seu caminho.
15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum,et arcus eorum confringetur.
15 Mas a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos quebrados.
16 TETH. Melius est modicum iustosuper divitias peccatorum multas,
16 Mais vale o pouco que o justo tem, do que as riquezas de muitos ímpios.
17 quoniam brachia peccatorum conterentur,confirmat autem iustos Dominus.
17 Pois os braços dos ímpios serão quebrados, mas o Senhor sustém os justos.
18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum,et hereditas eorum in aeternum erit.
18 O Senhor conhece os dias dos íntegros, e a herança deles permanecerá para sempre.
19 Non confundentur in tempore maloet in diebus famis saturabuntur.
19 Não serão envergonhados no dia do mal, e nos dias da fome se fartarão.
20 CAPH. Quia peccatores peribunt,inimici vero Domini ut decor camporum deficient,quemadmodum fumus deficient.
20 Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a beleza das pastagens; desaparecerão, em fumaça se desfarão.
21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet,iustus autem miseretur et tribuet.
21 O ímpio toma emprestado, e não paga; mas o justo se compadece e dá.
22 Quia benedicti eius hereditabunt terram,maledicti autem eius exterminabuntur.
22 Pois aqueles que são abençoados pelo Senhor herdarão a terra, mas aqueles que são por ele amaldiçoados serão exterminados.
23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur,et viam eius volet.
23 Confirmados pelo Senhor são os passos do homem em cujo caminho ele se deleita;
24 Cum ceciderit, non collidetur,quia Dominus sustentat manum eius.
24 ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor lhe segura a mão.
25 NUN. Iunior fui et senuiet non vidi iustum derelictumnec semen eius quaerens panem.
25 Fui moço, e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua descendência a mendigar o pão.
26 Tota die miseretur et commodat,et semen illius in benedictione erit.
26 Ele é sempre generoso, e empresta, e a sua descendência é abençoada.
27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum,et inhabitabis in saeculum saeculi,
27 Aparta-te do mal e faze o bem; e terás morada permanente.
28 quia Dominus amat iudiciumet non derelinquet sanctos suos.AIN. Iniusti in aeternum disperibunt,et semen impiorum exterminabitur.
28 Pois o Senhor ama a justiça e não desampara os seus santos. Eles serão preservados para sempre, mas a descendência dos ímpios será exterminada.
29 Iusti autem hereditabunt terramet inhabitabunt in saeculum saeculi super eam.
29 Os justos herdarão a terra e nela habitarão para sempre.
30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam,et lingua eius loquetur iudicium;
30 A boca do justo profere sabedoria; a sua língua fala o que é reto.
31 lex Dei eius in corde ipsius,et non vacillabunt gressus eius.
31 A lei do seu Deus está em seu coração; não resvalarão os seus passos.
32 SADE. Considerat peccator iustumet quaerit mortificare eum;
32 O ímpio espreita o justo, e procura matá-lo.
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eiusnec damnabit eum, cum iudicabitur illi.
33 O Senhor não o deixará nas mãos dele, nem o condenará quando for julgado.
34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius,et exaltabit te, ut hereditate capias terram;cum exterminabuntur peccatores, videbis.
34 Espera no Senhor, e segue o seu caminho, e ele te exaltará para herdares a terra; tu o verás quando os ímpios forem exterminados.
35 RES. Vidi impium superexaltatumet elevatum sicut cedrum virentem;
35 Vi um ímpio cheio de prepotência, e a espalhar-se como a árvore verde na terra natal.
36 et transivi, et ecce non erat,et quaesivi eum, et non est inventus.
36 Mas eu passei, e ele já não era; procurei-o, mas não pôde ser encontrado.
37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem,quoniam est posteritas homini pacifico.
37 Nota o homem íntegro, e considera o reto, porque há para o homem de paz um porvir feliz.
38 Iniusti autem disperibunt simul,posteritas impiorum exterminabitur.
38 Quanto aos transgressores, serão à uma destruídos, e a posteridade dos ímpios será exterminada.
39 TAU. Salus autem iustorum a Domino,et protector eorum in tempore tribulationis.
39 Mas a salvação dos justos vem do Senhor; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia.
40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eoset eruet eos a peccatoribus et salvabit eos,quia speraverunt in eo.
40 E o Senhor os ajuda e os livra; ele os livra dos ímpios e os salva, porquanto nele se refugiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.