Salmos 105

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ALLELUIA.Confitemini Domino et invocate nomen eius,annuntiate inter gentes opera eius.
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 Cantate ei et psallite ei,meditamini in omnibus mirabilibus eius.
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 Laudamini in nomine sancto eius,laetetur cor quaerentium Dominum.
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Quaerite Dominum et potentiam eius,quaerite faciem eius semper.
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit,prodigia eius et iudicia oris eius,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 semen Abraham, servi eius,filii Iacob, electi eius.
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 Ipse Dominus Deus noster;in universa terra iudicia eius.
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui,verbi, quod mandavit in mille generationes,
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 quod disposuit cum Abraham,et iuramenti sui ad Isaac.
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 Et statuit illud Iacob in praeceptumet Israel in testamentum aeternum
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 dicens: " Tibi dabo terram Chanaanfuniculum hereditatis vestrae ".
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 Cum essent numero brevi,paucissimi et peregrini in ea,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 et pertransirent de gente in gentemet de regno ad populum alterum,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 non permisit hominem nocere eiset corripuit pro eis reges:
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 " Nolite tangere christos meoset in prophetis meis nolite malignari ".
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 Et vocavit famem super terramet omne baculum panis contrivit.
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 Misit ante eos virum,in servum venumdatus est Ioseph.
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius,in ferrum intravit collum eius,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 donec veniret verbum eius,eloquium Domini purgaret eum.
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Misit rex et solvit eum,princeps populorum, et dimisit eum;
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 constituit eum dominum domus suaeet principem omnis possessionis suae,
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsumet senes eius prudentiam doceret.
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Et intravit Israel in Aegyptum,et Iacob peregrinus fuit in terra Cham.
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Et auxit populum suum vehementeret confortavit eum super inimicos eius.
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eiuset dolum facerent in servos eius.
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 Misit Moysen servum suum,Aaron, quem elegit.
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 Posuit in eis verba signorum suorumet prodigiorum in terra Cham.
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 Misit tenebras et obscuravit,et restiterunt sermonibus eius.
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 Convertit aquas eorum in sanguinemet occidit pisces eorum.
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Edidit terra eorum ranasin penetralibus regum ipsorum.
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 Dixit, et venit coenomyiaet scinifes in omnibus finibus eorum.
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 Posuit pluvias eorum grandinem,ignem comburentem in terra ipsorum.
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorumet contrivit lignum finium eorum.
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 Dixit, et venit locustaet bruchus, cuius non erat numerus,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 et comedit omne fenum in terra eorumet comedit fructum terrae eorum.
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum,primitias omnis roboris eorum.
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Et eduxit eos cum argento et auro;et non erat in tribubus eorum infirmus.
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum,quia incubuit timor eorum super eos.
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 Expandit nubem in protectionemet ignem, ut luceret eis per noctem.
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 Petierunt, et venit coturnix,et pane caeli saturavit eos.
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae,abierunt in sicco flumina.
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti suiad Abraham puerum suum.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione,electos suos in laetitia.
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Et dedit illis regiones gentium,et labores populorum possederunt,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 ut custodiant iustificationes eiuset leges eius servent.ALLELUIA.
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.