Salmos 105
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 ALLELUIA.Confitemini Domino et invocate nomen eius,annuntiate inter gentes opera eius.
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Cantate ei et psallite ei,meditamini in omnibus mirabilibus eius.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Laudamini in nomine sancto eius,laetetur cor quaerentium Dominum.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Quaerite Dominum et potentiam eius,quaerite faciem eius semper.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit,prodigia eius et iudicia oris eius,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 semen Abraham, servi eius,filii Iacob, electi eius.
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ipse Dominus Deus noster;in universa terra iudicia eius.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui,verbi, quod mandavit in mille generationes,
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 quod disposuit cum Abraham,et iuramenti sui ad Isaac.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 Et statuit illud Iacob in praeceptumet Israel in testamentum aeternum
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 dicens: " Tibi dabo terram Chanaanfuniculum hereditatis vestrae ".
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Cum essent numero brevi,paucissimi et peregrini in ea,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 et pertransirent de gente in gentemet de regno ad populum alterum,
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 non permisit hominem nocere eiset corripuit pro eis reges:
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 " Nolite tangere christos meoset in prophetis meis nolite malignari ".
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Et vocavit famem super terramet omne baculum panis contrivit.
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Misit ante eos virum,in servum venumdatus est Ioseph.
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius,in ferrum intravit collum eius,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 donec veniret verbum eius,eloquium Domini purgaret eum.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Misit rex et solvit eum,princeps populorum, et dimisit eum;
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 constituit eum dominum domus suaeet principem omnis possessionis suae,
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsumet senes eius prudentiam doceret.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 Et intravit Israel in Aegyptum,et Iacob peregrinus fuit in terra Cham.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Et auxit populum suum vehementeret confortavit eum super inimicos eius.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eiuset dolum facerent in servos eius.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Misit Moysen servum suum,Aaron, quem elegit.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Posuit in eis verba signorum suorumet prodigiorum in terra Cham.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Misit tenebras et obscuravit,et restiterunt sermonibus eius.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Convertit aquas eorum in sanguinemet occidit pisces eorum.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Edidit terra eorum ranasin penetralibus regum ipsorum.
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Dixit, et venit coenomyiaet scinifes in omnibus finibus eorum.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Posuit pluvias eorum grandinem,ignem comburentem in terra ipsorum.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorumet contrivit lignum finium eorum.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Dixit, et venit locustaet bruchus, cuius non erat numerus,
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 et comedit omne fenum in terra eorumet comedit fructum terrae eorum.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum,primitias omnis roboris eorum.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 Et eduxit eos cum argento et auro;et non erat in tribubus eorum infirmus.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum,quia incubuit timor eorum super eos.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Expandit nubem in protectionemet ignem, ut luceret eis per noctem.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Petierunt, et venit coturnix,et pane caeli saturavit eos.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae,abierunt in sicco flumina.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti suiad Abraham puerum suum.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione,electos suos in laetitia.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 Et dedit illis regiones gentium,et labores populorum possederunt,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 ut custodiant iustificationes eiuset leges eius servent.ALLELUIA.
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.