Salmos 105

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ALLELUIA.Confitemini Domino et invocate nomen eius,annuntiate inter gentes opera eius.
1 Rendei graças ao Senhor , invocai o seu nome, fazei conhecidos, entre os povos, os seus feitos.
2 Cantate ei et psallite ei,meditamini in omnibus mirabilibus eius.
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; narrai todas as suas maravilhas.
3 Laudamini in nomine sancto eius,laetetur cor quaerentium Dominum.
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o
4 Quaerite Dominum et potentiam eius,quaerite faciem eius semper.
4 Buscai o Senhor e o seu poder; buscai perpetuamente a sua presença.
5 Mementote mirabilium eius, quae fecit,prodigia eius et iudicia oris eius,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos de seus lábios,
6 semen Abraham, servi eius,filii Iacob, electi eius.
6 vós, descendentes de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Ipse Dominus Deus noster;in universa terra iudicia eius.
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos permeiam toda a terra.
8 Memor fuit in saeculum testamenti sui,verbi, quod mandavit in mille generationes,
8 Lembra-se perpetuamente da sua aliança, da palavra que empenhou para mil gerações;
9 quod disposuit cum Abraham,et iuramenti sui ad Isaac.
9 da aliança que fez com Abraão e do juramento que fez a Isaque;
10 Et statuit illud Iacob in praeceptumet Israel in testamentum aeternum
10 o qual confirmou a Jacó por decreto e a Israel por aliança perpétua,
11 dicens: " Tibi dabo terram Chanaanfuniculum hereditatis vestrae ".
11 dizendo: Dar-te-ei a terra de Canaã como quinhão da vossa herança.
12 Cum essent numero brevi,paucissimi et peregrini in ea,
12 Então, eram eles em pequeno número, pouquíssimos e forasteiros nela;
13 et pertransirent de gente in gentemet de regno ad populum alterum,
13 andavam de nação em nação, de um reino para outro reino.
14 non permisit hominem nocere eiset corripuit pro eis reges:
14 A ninguém permitiu que os oprimisse; antes, por amor deles, repreendeu a reis,
15 " Nolite tangere christos meoset in prophetis meis nolite malignari ".
15 dizendo: Não toqueis nos meus ungidos, nem maltrateis os meus profetas.
16 Et vocavit famem super terramet omne baculum panis contrivit.
16 Fez vir fome sobre a terra e cortou os meios de se obter pão.
17 Misit ante eos virum,in servum venumdatus est Ioseph.
17 Adiante deles enviou um homem, José, vendido como escravo;
18 Strinxerunt in compedibus pedes eius,in ferrum intravit collum eius,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 donec veniret verbum eius,eloquium Domini purgaret eum.
19 até cumprir-se a profecia a respeito dele, e tê-lo provado a palavra do
20 Misit rex et solvit eum,princeps populorum, et dimisit eum;
20 O rei mandou soltá-lo; o potentado dos povos o pôs em liberdade.
21 constituit eum dominum domus suaeet principem omnis possessionis suae,
21 Constituiu-o senhor de sua casa e mordomo de tudo o que possuía,
22 ut erudiret principes eius sicut semetipsumet senes eius prudentiam doceret.
22 para, a seu talante, sujeitar os seus príncipes e aos seus anciãos ensinar a sabedoria.
23 Et intravit Israel in Aegyptum,et Iacob peregrinus fuit in terra Cham.
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Et auxit populum suum vehementeret confortavit eum super inimicos eius.
24 Deus fez sobremodo fecundo o seu povo e o tornou mais forte do que os seus opressores.
25 Convertit cor eorum, ut odirent populum eiuset dolum facerent in servos eius.
25 Mudou-lhes o coração para que odiassem o seu povo e usassem de astúcia para com os seus servos.
26 Misit Moysen servum suum,Aaron, quem elegit.
26 E lhes enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera,
27 Posuit in eis verba signorum suorumet prodigiorum in terra Cham.
27 por meio dos quais fez, entre eles, os seus sinais e maravilhas na terra de Cam.
28 Misit tenebras et obscuravit,et restiterunt sermonibus eius.
28 Enviou trevas, e tudo escureceu; e Moisés e Arão não foram rebeldes à sua palavra.
29 Convertit aquas eorum in sanguinemet occidit pisces eorum.
29 Transformou-lhes as águas em sangue e assim lhes fez morrer os peixes.
30 Edidit terra eorum ranasin penetralibus regum ipsorum.
30 Sua terra produziu rãs em abundância, até nos aposentos dos reis.
31 Dixit, et venit coenomyiaet scinifes in omnibus finibus eorum.
31 Ele falou, e vieram nuvens de moscas e piolhos em todo o seu país.
32 Posuit pluvias eorum grandinem,ignem comburentem in terra ipsorum.
32 Por chuva deu-lhes saraiva e fogo chamejante, na sua terra.
33 Et percussit vineas eorum et ficulneas eorumet contrivit lignum finium eorum.
33 Devastou-lhes os vinhedos e os figueirais e lhes quebrou as árvores dos seus limites.
34 Dixit, et venit locustaet bruchus, cuius non erat numerus,
34 Ele falou, e vieram gafanhotos e saltões sem conta,
35 et comedit omne fenum in terra eorumet comedit fructum terrae eorum.
35 os quais devoraram toda a erva do país e comeram o fruto dos seus campos.
36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum,primitias omnis roboris eorum.
36 Também feriu de morte a todos os primogênitos da sua terra, as primícias do seu vigor.
37 Et eduxit eos cum argento et auro;et non erat in tribubus eorum infirmus.
37 Então, fez sair o seu povo, com prata e ouro, e entre as suas tribos não havia um só inválido.
38 Laetata est Aegyptus in profectione eorum,quia incubuit timor eorum super eos.
38 Alegrou-se o Egito quando eles saíram, porquanto lhe tinham infundido terror.
39 Expandit nubem in protectionemet ignem, ut luceret eis per noctem.
39 Ele estendeu uma nuvem que lhes servisse de toldo e um fogo para os alumiar de noite.
40 Petierunt, et venit coturnix,et pane caeli saturavit eos.
40 Pediram, e ele fez vir codornizes e os saciou com pão do céu.
41 Dirupit petram, et fluxerunt aquae,abierunt in sicco flumina.
41 Fendeu a rocha, e dela brotaram águas, que correram, qual torrente, pelo deserto.
42 Quoniam memor fuit verbi sancti suiad Abraham puerum suum.
42 Porque estava lembrado da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Et eduxit populum suum in exsultatione,electos suos in laetitia.
43 E conduziu com alegria o seu povo e, com jubiloso canto, os seus escolhidos.
44 Et dedit illis regiones gentium,et labores populorum possederunt,
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles se apossaram do trabalho dos povos,
45 ut custodiant iustificationes eiuset leges eius servent.ALLELUIA.
45 para que lhe guardassem os preceitos e lhe observassem as leis. Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.