Provérbios 31
Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
1 As Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?Quid, fili votorum meorum?
2 O que, meu filho? E o que, filho do meu útero? E o que, filho dos meus votos?
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuamet vias tuas illis, quae delent reges.
3 Não dês tua força às mulheres, nem os teus caminhos àquilo que destrói os reis.
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,nec magistratus desiderare siceram,
4 Não é para os reis, ó Lemuel, não é para os reis beber vinho, nem para os príncipes, bebida forte;
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorumet mutent causam omnium filiorum pauperis.
5 para que eles não bebam e se esqueçam da lei, e pervertam o juízo de quaisquer dos aflitos.
6 Date siceram pereuntiet vinum his, qui amaro sunt animo:
6 Dá bebida forte para aquele que está pronto para perecer, e o vinho àqueles de coração pesado.
7 bibat et obliviscatur egestatis suaeet doloris sui non recordetur amplius.
7 Deixe-o beber e esquecer sua pobreza, e não se lembre mais da sua miséria.
8 Aperi os tuum pro mutoet causis omnium filiorum, qui pereunt;
8 Abre a tua boca pelos mudos, na causa de todos os que são designados à destruição.
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est,et iudica inopem et pauperem.
9 Abre a tua boca, julga retamente, e pleiteia pela causa dos pobres e necessitados.
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?Longe super gemmas pretium eius.
10 Quem consegue encontrar uma mulher virtuosa? Porque seu preço é muito acima dos rubis.
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
11 O coração do seu marido confia seguramente nela, de maneira que ele não terá necessidade de despojo.
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
12 Ela o fará bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 DALETH. Quaesivit lanam et linumet operata est delectatione manuum suarum.
13 Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 HE. Facta est quasi navis institorisde longe portans panem suum.
14 Ela é como os navios mercantes, traz de longe a sua comida.
15 VAU. Et de nocte surrexitdeditque praedam domesticis suiset cibaria ancillis suis.
15 Ela também se levanta enquanto ainda é noite, e dá mantimento à sua casa e uma porção às suas servas.
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;de fructu manuum suarum plantavit vineam.
16 Ela considera um campo e o compra; ela planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suoset roboravit brachium suum.
17 Ela cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;non exstinguetur in nocte lucerna eius.
18 Ela percebe que sua mercadoria é boa; sua vela não se apaga de noite.
19 IOD. Manum suam misit ad colos,et digiti eius apprehenderunt fusum.
19 Ela estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos seguram a roca.
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopiet manum suam extendit ad pauperem.
20 Ela estende sua mão aos pobres; sim, ela faz sua mão alcançar os necessitados.
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
21 Ela não tem medo da neve na sua casa; porque toda a sua casa está vestida de escarlata.
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;byssus et purpura indumentum eius.
22 Ela faz para si cobertas de tapeçaria; sua roupa é de seda e de púrpura.
23 NUN. Nobilis in portis vir eius,quando sederit cum senatoribus terrae.
23 Seu marido é conhecido nos portões, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendiditet cingulum tradidit Chananaeo.
24 Ela faz linho fino e o vende, e entrega cintos aos mercadores.
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius,et ridebit in die novissimo.
25 A força e a honra são sua vestimenta; e ela se regozijará no tempo vindouro.
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae,et lex clementiae in lingua eius.
26 Ela abre a sua boca com sabedoria, e a sua língua é lei da bondade.
27 SADE. Consideravit semitas domus suaeet panem otiosa non comedit.
27 Ela olha bem para os caminhos da sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,vir eius et laudavit eam:
28 Seus filhos se levantam e a chamam de abençoada; seu marido também, e ele a louva.
29 RES. " Multae filiae fortiter operatae sunt,tu supergressa es universas ".
29 Muitas filhas procederam virtuosamente, mas tu sobressaíste a todas elas.
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
30 O favor é enganoso e a beleza é vã, mas uma mulher que teme ao SENHOR será louvada.
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum,et laudent eam in portis opera eius.
31 Dá-lhe do fruto das suas mãos, e deixe suas próprias obras louvarem-na nos portões.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.