Provérbios 31

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
1 Palavras do rei Lemuel, de Massá, as quais lhe ensinou sua mãe.
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?Quid, fili votorum meorum?
2 Que te direi, filho meu? Ó filho do meu ventre? Que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuamet vias tuas illis, quae delent reges.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos, às que destroem os reis.
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,nec magistratus desiderare siceram,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte.
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorumet mutent causam omnium filiorum pauperis.
5 Para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Date siceram pereuntiet vinum his, qui amaro sunt animo:
6 Dai bebida forte aos que perecem e vinho, aos amargurados de espírito;
7 bibat et obliviscatur egestatis suaeet doloris sui non recordetur amplius.
7 para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e de suas fadigas não se lembrem mais.
8 Aperi os tuum pro mutoet causis omnium filiorum, qui pereunt;
8 Abre a boca a favor do mudo, pelo direito de todos os que se acham desamparados.
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est,et iudica inopem et pauperem.
9 Abre a boca, julga retamente e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?Longe super gemmas pretium eius.
10 Mulher virtuosa, quem a achará? O seu valor muito excede o de finas joias.
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
11 O coração do seu marido confia nela, e não haverá falta de ganho.
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
12 Ela lhe faz bem e não mal, todos os dias da sua vida.
13 DALETH. Quaesivit lanam et linumet operata est delectatione manuum suarum.
13 Busca lã e linho e de bom grado trabalha com as mãos.
14 HE. Facta est quasi navis institorisde longe portans panem suum.
14 É como o navio mercante: de longe traz o seu pão.
15 VAU. Et de nocte surrexitdeditque praedam domesticis suiset cibaria ancillis suis.
15 É ainda noite, e já se levanta, e dá mantimento à sua casa e a tarefa às suas servas.
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;de fructu manuum suarum plantavit vineam.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com as rendas do seu trabalho.
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suoset roboravit brachium suum.
17 Cinge os lombos de força e fortalece os braços.
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;non exstinguetur in nocte lucerna eius.
18 Ela percebe que o seu ganho é bom; a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 IOD. Manum suam misit ad colos,et digiti eius apprehenderunt fusum.
19 Estende as mãos ao fuso, mãos que pegam na roca.
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopiet manum suam extendit ad pauperem.
20 Abre a mão ao aflito; e ainda a estende ao necessitado.
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
21 No tocante à sua casa, não teme a neve, pois todos andam vestidos de lã escarlate.
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;byssus et purpura indumentum eius.
22 Faz para si cobertas, veste-se de linho fino e de púrpura.
23 NUN. Nobilis in portis vir eius,quando sederit cum senatoribus terrae.
23 Seu marido é estimado entre os juízes, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendiditet cingulum tradidit Chananaeo.
24 Ela faz roupas de linho fino, e vende-as, e dá cintas aos mercadores.
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius,et ridebit in die novissimo.
25 A força e a dignidade são os seus vestidos, e, quanto ao dia de amanhã, não tem preocupações.
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae,et lex clementiae in lingua eius.
26 Fala com sabedoria, e a instrução da bondade está na sua língua.
27 SADE. Consideravit semitas domus suaeet panem otiosa non comedit.
27 Atende ao bom andamento da sua casa e não come o pão da preguiça.
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,vir eius et laudavit eam:
28 Levantam-se seus filhos e lhe chamam ditosa; seu marido a louva, dizendo:
29 RES. " Multae filiae fortiter operatae sunt,tu supergressa es universas ".
29 Muitas mulheres procedem virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
30 Enganosa é a graça, e vã, a formosura, mas a mulher que teme ao
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum,et laudent eam in portis opera eius.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e de público a louvarão as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.