Provérbios 31

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
1 As palavras do rei Lemuel, rei de Massá, que lhe ensinou sua mãe.
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?Quid, fili votorum meorum?
2 Que te direi, filho meu? e que te direi, ó filho do meu ventre? e que te direi, ó filho dos meus votos?
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuamet vias tuas illis, quae delent reges.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos às que destroem os reis.
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,nec magistratus desiderare siceram,
4 Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorumet mutent causam omnium filiorum pauperis.
5 para que não bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de quem anda aflito.
6 Date siceram pereuntiet vinum his, qui amaro sunt animo:
6 Dai bebida forte ao que está para perecer, e o vinho ao que está em amargura de espírito.
7 bibat et obliviscatur egestatis suaeet doloris sui non recordetur amplius.
7 Bebam e se esqueçam da sua pobreza, e da sua miséria não se lembrem mais.
8 Aperi os tuum pro mutoet causis omnium filiorum, qui pereunt;
8 Abre a tua boca a favor do mudo, a favor do direito de todos os desamparados.
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est,et iudica inopem et pauperem.
9 Abre a tua boca; julga retamente, e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?Longe super gemmas pretium eius.
10 Álefe. Mulher virtuosa, quem a pode achar? Pois o seu valor muito excede ao de jóias preciosas.
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
11 Bete. O coração do seu marido confia nela, e não lhe haverá falta de lucro.
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
12 Guímel. Ela lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 DALETH. Quaesivit lanam et linumet operata est delectatione manuum suarum.
13 Dálete. Ela busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com as mãos.
14 HE. Facta est quasi navis institorisde longe portans panem suum.
14 Hê. É como os navios do negociante; de longe traz o seu pão.
15 VAU. Et de nocte surrexitdeditque praedam domesticis suiset cibaria ancillis suis.
15 Vave. E quando ainda está escuro, ela se levanta, e dá mantimento à sua casa, e a tarefa às suas servas.
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;de fructu manuum suarum plantavit vineam.
16 Zaine. Considera um campo, e compra-o; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suoset roboravit brachium suum.
17 Hete. Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;non exstinguetur in nocte lucerna eius.
18 Tete. Prova e vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 IOD. Manum suam misit ad colos,et digiti eius apprehenderunt fusum.
19 Iode. Estende as mãos ao fuso, e as suas mãos pegam na roca.
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopiet manum suam extendit ad pauperem.
20 Cafe. Abre a mão para o pobre; sim, ao necessitado estende as suas mãos.
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
21 Lâmede. Não tem medo da neve pela sua família; pois todos os da sua casa estão vestidos de escarlate.
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;byssus et purpura indumentum eius.
22 Meme. Faz para si cobertas; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 NUN. Nobilis in portis vir eius,quando sederit cum senatoribus terrae.
23 Nune. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta entre os anciãos da terra.
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendiditet cingulum tradidit Chananaeo.
24 Sâmerue. Faz vestidos de linho, e vende-os, e entrega cintas aos mercadores.
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius,et ridebit in die novissimo.
25 Aine. A força e a dignidade são os seus vestidos; e ri-se do tempo vindouro.
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae,et lex clementiae in lingua eius.
26 Pê. Abre a sua boca com sabedoria, e o ensino da benevolência está na sua língua.
27 SADE. Consideravit semitas domus suaeet panem otiosa non comedit.
27 Tsadê. Olha pelo governo de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,vir eius et laudavit eam:
28 Côfe. Levantam-se seus filhos, e lhe chamam bem-aventurada, como também seu marido, que a louva, dizendo:
29 RES. " Multae filiae fortiter operatae sunt,tu supergressa es universas ".
29 Reche. Muitas mulheres têm procedido virtuosamente, mas tu a todas sobrepujas.
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
30 Chine. Enganosa é a graça, e vã é a formosura; mas a mulher que teme ao Senhor, essa será louvada.
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum,et laudent eam in portis opera eius.
31 Tau. Dai-lhe do fruto das suas mãos, e louvem-na nas portas as suas obras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.