Provérbios 31
Nova Vulgata (NVLA) vs ACF
1 Verba Lamuelis regis Massa, quae erudivit eum mater eius.
1 Palavras do rei Lemuel, a profecia que lhe ensinou a sua mãe.
2 Quid, fili mi? Quid, fili uteri mei?Quid, fili votorum meorum?
2 Como, filho meu? e como, filho do meu ventre? e como, filho dos meus votos?
3 Ne dederis mulieribus substantiam tuamet vias tuas illis, quae delent reges.
3 Não dês às mulheres a tua força, nem os teus caminhos ao que destrói os reis.
4 Non decet reges, o Lamuel, non decet reges bibere vinum,nec magistratus desiderare siceram,
4 Não é próprio dos reis, ó Lemuel, não é próprio dos reis beber vinho, nem dos príncipes o desejar bebida forte;
5 ne forte bibant et obliviscantur iudiciorumet mutent causam omnium filiorum pauperis.
5 Para que bebendo, se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Date siceram pereuntiet vinum his, qui amaro sunt animo:
6 Dai bebida forte ao que está prestes a perecer, e o vinho aos amargurados de espírito.
7 bibat et obliviscatur egestatis suaeet doloris sui non recordetur amplius.
7 Que beba, e esqueça da sua pobreza, e da sua miséria não se lembre mais.
8 Aperi os tuum pro mutoet causis omnium filiorum, qui pereunt;
8 Abre a tua boca a favor do mudo, pela causa de todos que são designados à destruição.
9 aperi os tuum, decerne, quod iustum est,et iudica inopem et pauperem.
9 Abre a tua boca; julga retamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 ALEPH. Mulierem fortem quis inveniet?Longe super gemmas pretium eius.
10 Mulher virtuosa quem a achará? O seu valor muito excede ao de rubis.
11 BETH. Confidit in ea cor viri sui et spoliis non indigebit.
11 O coração do seu marido está nela confiado; assim ele não necessitará de despojo.
12 GHIMEL. Reddet ei bonum et non malum omnibus diebus vitae suae.
12 Ela só lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 DALETH. Quaesivit lanam et linumet operata est delectatione manuum suarum.
13 Busca lã e linho, e trabalha de boa vontade com suas mãos.
14 HE. Facta est quasi navis institorisde longe portans panem suum.
14 Como o navio mercante, ela traz de longe o seu pão.
15 VAU. Et de nocte surrexitdeditque praedam domesticis suiset cibaria ancillis suis.
15 Levanta-se, mesmo à noite, para dar de comer aos da casa, e distribuir a tarefa das servas.
16 ZAIN. Consideravit agrum et emit eum;de fructu manuum suarum plantavit vineam.
16 Examina uma propriedade e adquire-a; planta uma vinha com o fruto de suas mãos.
17 HETH. Accinxit fortitudine lumbos suoset roboravit brachium suum.
17 Cinge os seus lombos de força, e fortalece os seus braços.
18 TETH. Gustavit et vidit quia bona est negotiatio eius;non exstinguetur in nocte lucerna eius.
18 Vê que é boa a sua mercadoria; e a sua lâmpada não se apaga de noite.
19 IOD. Manum suam misit ad colos,et digiti eius apprehenderunt fusum.
19 Estende as suas mãos ao fuso, e suas mãos pegam na roca.
20 CAPH. Palmas suas aperuit inopiet manum suam extendit ad pauperem.
20 Abre a sua mão ao pobre, e estende as suas mãos ao necessitado.
21 LAMED. Non timebit domui suae a frigoribus nivis:omnes enim domestici eius vestiti sunt duplicibus.
21 Não teme a neve na sua casa, porque toda a sua família está vestida de escarlata.
22 MEM. Stragulatam vestem fecit sibi;byssus et purpura indumentum eius.
22 Faz para si cobertas de tapeçaria; seu vestido é de seda e de púrpura.
23 NUN. Nobilis in portis vir eius,quando sederit cum senatoribus terrae.
23 Seu marido é conhecido nas portas, e assenta-se entre os anciãos da terra.
24 SAMECH. Sindonem fecit et vendiditet cingulum tradidit Chananaeo.
24 Faz panos de linho fino e vende-os, e entrega cintos aos mercadores.
25 Ain. Fortitudo et decor indumentum eius,et ridebit in die novissimo.
25 A força e a honra são seu vestido, e se alegrará com o dia futuro.
26 PHE. Os suum aperuit sapientiae,et lex clementiae in lingua eius.
26 Abre a sua boca com sabedoria, e a lei da beneficência está na sua língua.
27 SADE. Consideravit semitas domus suaeet panem otiosa non comedit.
27 Está atenta ao andamento da casa, e não come o pão da preguiça.
28 COPH. Surrexerunt filii eius et beatissimam praedicaverunt,vir eius et laudavit eam:
28 Levantam-se seus filhos e chamam-na bem-aventurada; seu marido também, e ele a louva.
29 RES. " Multae filiae fortiter operatae sunt,tu supergressa es universas ".
29 Muitas filhas têm procedido virtuosamente, mas tu és, de todas, a mais excelente!
30 SIN. Fallax gratia et vana est pulchritudo;mulier timens Dominum ipsa laudabitur.
30 Enganosa é a beleza e vã a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor, essa sim será louvada.
31 TAU. Date ei de fructu manuum suarum,et laudent eam in portis opera eius.
31 Dai-lhe do fruto das suas mãos, e deixe o seu próprio trabalho louvá-la nas portas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.