Provérbios 25

Nova Vulgata (NVLA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hae quoque parabolae Salomonis, quas transcripse runt viri Ezechiae regis Iudae.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Gloria Dei est celare verbum,et gloria regum investigare sermonem.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Caelum prae altitudine et terra prae profunditate,et cor regum inscrutabile.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Aufer scorias de argento,et egredietur vas pro argentario.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Aufer impium de conspectu regis,et firmabitur iustitia thronus eius.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Ne gloriosus appareas coram regeet in loco magnorum ne steteris.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 Melius est enim ut dicatur tibi: " Ascende huc ",quam ut humilieris coram principe.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Quae viderunt oculi tui,ne proferas in iurgio cito,quoniam quid facies postea,cum dehonestaverit te amicus tuus?
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Causam tuam tracta cum amico tuoet secretum extranei ne reveles,
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 ne forte insultet tibi, cum audierit,et contumelia tua revocari non poterit.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Mala aurea in ornatibus argenteis,verbum prolatum in tempore suo.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Inauris aurea et margaritum fulgenssapiens, qui arguit super aurem audientem.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Sicut frigus nivis in die messis,ita legatus fidelis ei, qui misit eum:animam ipsius recreat.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Nubes et ventus et pluviae non sequentesvir gloriosus et promissa non complens.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Patientia lenietur princeps,et lingua mollis confringet ossa.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Mel invenisti? Comede, quod sufficit tibi,ne forte satiatus evomas illud.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui,ne quando satiatus oderit te.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Malleus et gladius et sagitta acutahomo, qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Dens putridus et pes vacillans,qui sperat super infideli in die angustiae.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Sicut exuens pallium in die frigoris,sicut acetum in nitro,qui cantat carmina cordi tristi.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum;si sitierit, pota illum:
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 prunas enim congregabis super caput eius,et Dominus reddet tibi.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Ventus aquilo parturit pluvias,et faciem tristem lingua detrahens.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Melius est sedere in angulo domatisquam cum muliere litigiosa et in domo communi.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Aqua frigida animae sitientiet nuntius bonus de terra longinqua.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Fons turbatus pede et vena corruptaiustus cadens coram impio.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Mel nimium comedere non est bonum,nec quaestus gloriae est gloria.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Urbs diruta et absque murovir, qui non potest cohibere spiritum suum.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.