Provérbios 25
Nova Vulgata (NVLA) vs ARA
1 Hae quoque parabolae Salomonis, quas transcripse runt viri Ezechiae regis Iudae.
1 São também estes provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Gloria Dei est celare verbum,et gloria regum investigare sermonem.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas, mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Caelum prae altitudine et terra prae profunditate,et cor regum inscrutabile.
3 Como a altura dos céus e a profundeza da terra, assim o coração dos reis é insondável.
4 Aufer scorias de argento,et egredietur vas pro argentario.
4 Tira da prata a escória, e sairá vaso para o ourives;
5 Aufer impium de conspectu regis,et firmabitur iustitia thronus eius.
5 tira o perverso da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Ne gloriosus appareas coram regeet in loco magnorum ne steteris.
6 Não te glories na presença do rei, nem te ponhas no meio dos grandes;
7 Melius est enim ut dicatur tibi: " Ascende huc ",quam ut humilieris coram principe.
7 porque melhor é que te digam: Sobe para aqui!, do que seres humilhado diante do príncipe. A respeito do que os teus olhos viram,
8 Quae viderunt oculi tui,ne proferas in iurgio cito,quoniam quid facies postea,cum dehonestaverit te amicus tuus?
8 não te apresses a litigar, pois, ao fim, que farás, quando o teu próximo te puser em apuros?
9 Causam tuam tracta cum amico tuoet secretum extranei ne reveles,
9 Pleiteia a tua causa diretamente com o teu próximo e não descubras o segredo de outrem;
10 ne forte insultet tibi, cum audierit,et contumelia tua revocari non poterit.
10 para que não te vitupere aquele que te ouvir, e não se te apegue a tua infâmia.
11 Mala aurea in ornatibus argenteis,verbum prolatum in tempore suo.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Inauris aurea et margaritum fulgenssapiens, qui arguit super aurem audientem.
12 Como pendentes e joias de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido atento.
13 Sicut frigus nivis in die messis,ita legatus fidelis ei, qui misit eum:animam ipsius recreat.
13 Como o frescor de neve no tempo da ceifa, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera a alma dos seus senhores.
14 Nubes et ventus et pluviae non sequentesvir gloriosus et promissa non complens.
14 Como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Patientia lenietur princeps,et lingua mollis confringet ossa.
15 A longanimidade persuade o príncipe, e a língua branda esmaga ossos.
16 Mel invenisti? Comede, quod sufficit tibi,ne forte satiatus evomas illud.
16 Achaste mel? Come apenas o que te basta, para que não te fartes dele e venhas a vomitá-lo.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui,ne quando satiatus oderit te.
17 Não sejas frequente na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti e te aborreça.
18 Malleus et gladius et sagitta acutahomo, qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
18 Maça, espada e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Dens putridus et pes vacillans,qui sperat super infideli in die angustiae.
19 Como dente quebrado e pé sem firmeza, assim é a confiança no desleal, no tempo da angústia.
20 Sicut exuens pallium in die frigoris,sicut acetum in nitro,qui cantat carmina cordi tristi.
20 Como quem se despe num dia de frio e como vinagre sobre feridas, assim é o que entoa canções junto ao coração aflito.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum;si sitierit, pota illum:
21 Se o que te aborrece tiver fome, dá-lhe pão para comer; se tiver sede, dá-lhe água para beber,
22 prunas enim congregabis super caput eius,et Dominus reddet tibi.
22 porque assim amontoarás brasas vivas sobre a sua cabeça, e o
23 Ventus aquilo parturit pluvias,et faciem tristem lingua detrahens.
23 O vento norte traz chuva, e a língua fingida, o rosto irado.
24 Melius est sedere in angulo domatisquam cum muliere litigiosa et in domo communi.
24 Melhor é morar no canto do eirado do que junto com a mulher rixosa na mesma casa.
25 Aqua frigida animae sitientiet nuntius bonus de terra longinqua.
25 Como água fria para o sedento, tais são as boas-novas vindas de um país remoto.
26 Fons turbatus pede et vena corruptaiustus cadens coram impio.
26 Como fonte que foi turvada e manancial corrupto, assim é o justo que cede ao perverso.
27 Mel nimium comedere non est bonum,nec quaestus gloriae est gloria.
27 Comer muito mel não é bom; assim, procurar a própria honra não é honra.
28 Urbs diruta et absque murovir, qui non potest cohibere spiritum suum.
28 Como cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não tem domínio próprio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.