Provérbios 25

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hae quoque parabolae Salomonis, quas transcripse runt viri Ezechiae regis Iudae.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Gloria Dei est celare verbum,et gloria regum investigare sermonem.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Caelum prae altitudine et terra prae profunditate,et cor regum inscrutabile.
3 Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4 Aufer scorias de argento,et egredietur vas pro argentario.
4 Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5 Aufer impium de conspectu regis,et firmabitur iustitia thronus eius.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Ne gloriosus appareas coram regeet in loco magnorum ne steteris.
6 Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 Melius est enim ut dicatur tibi: " Ascende huc ",quam ut humilieris coram principe.
7 porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8 Quae viderunt oculi tui,ne proferas in iurgio cito,quoniam quid facies postea,cum dehonestaverit te amicus tuus?
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Causam tuam tracta cum amico tuoet secretum extranei ne reveles,
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10 ne forte insultet tibi, cum audierit,et contumelia tua revocari non poterit.
10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Mala aurea in ornatibus argenteis,verbum prolatum in tempore suo.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Inauris aurea et margaritum fulgenssapiens, qui arguit super aurem audientem.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13 Sicut frigus nivis in die messis,ita legatus fidelis ei, qui misit eum:animam ipsius recreat.
13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14 Nubes et ventus et pluviae non sequentesvir gloriosus et promissa non complens.
14 como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Patientia lenietur princeps,et lingua mollis confringet ossa.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Mel invenisti? Comede, quod sufficit tibi,ne forte satiatus evomas illud.
16 Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Subtrahe pedem tuum de domo proximi tui,ne quando satiatus oderit te.
17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18 Malleus et gladius et sagitta acutahomo, qui loquitur contra proximum suum falsum testimonium.
18 Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Dens putridus et pes vacillans,qui sperat super infideli in die angustiae.
19 Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20 Sicut exuens pallium in die frigoris,sicut acetum in nitro,qui cantat carmina cordi tristi.
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21 Si esurierit inimicus tuus, ciba illum;si sitierit, pota illum:
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 prunas enim congregabis super caput eius,et Dominus reddet tibi.
22 porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23 Ventus aquilo parturit pluvias,et faciem tristem lingua detrahens.
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24 Melius est sedere in angulo domatisquam cum muliere litigiosa et in domo communi.
24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 Aqua frigida animae sitientiet nuntius bonus de terra longinqua.
25 Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26 Fons turbatus pede et vena corruptaiustus cadens coram impio.
26 Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27 Mel nimium comedere non est bonum,nec quaestus gloriae est gloria.
27 comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28 Urbs diruta et absque murovir, qui non potest cohibere spiritum suum.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.