Provérbios 1

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Parabolae Salomonis filii David regis Israel
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi e rei de Israel.
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam,ad intellegenda verba prudentiae;
2 Estes provérbios nos ajudam a dar valor à sabedoria e aos bons conselhos e a entender os pensamentos mais profundos.
3 ad suscipiendam eruditionem doctrinae,iustitiam et iudicium et aequitatem,
3 Eles nos ensinam a vivermos de maneira inteligente e a sermos corretos, justos e honestos.
4 ut detur parvulis astutia,adulescenti scientia et recogitatio.
4 Podem também tornar sábia uma pessoa sem experiência e ensinar os moços a serem ajuizados.
5 Audiat sapiens et addet doctrinam,et intellegens dispositiones possidebit:
5 Estes provérbios aumentam a sabedoria dos sábios e orientam os instruídos,
6 animadvertet parabolam et allegoriam,verba sapientium et aenigmata eorum.
6 fazendo que entendam o significado escondido dos provérbios e dos ditados e compreendam os mistérios que os estudiosos procuram explicar.
7 Timor Domini principium scientiae.Sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
7 Para ser sábio, é preciso primeiro temer a Deus , o Senhor . Os tolos desprezam a sabedoria e não querem aprender.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tuiet ne reicias legem matris tuae,
8 Meu filho, escute o que o seu pai ensina e preste atenção no que a sua mãe diz.
9 quia diadema gratiae sunt capiti tuo,et torques collo tuo.
9 Os ensinamentos deles vão aperfeiçoar o seu caráter, assim como um belo turbante ou um colar melhoram a sua aparência.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores,ne acquiescas eis.
10 Filho, se homens perversos quiserem tentar você, não deixe.
11 Si dixerint: " Veni nobiscum, insidiemur sanguini,abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
11 Eles poderão dizer: “Venha, vamos matar alguém! Vamos nos divertir atacando pessoas inocentes!
12 deglutiamus eos sicut infernus viventeset integros quasi descendentes in lacum:
12 Estarão vivas e com saúde quando as encontrarmos, mas nós acabaremos com elas.
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus,implebimus domos nostras spoliis;
13 Acharemos todo tipo de riquezas e encheremos as nossas casas com as coisas roubadas.
14 sortem mitte nobiscum,marsupium unum sit omnium nostrum ";
14 Venha com a gente, que nós repartiremos o que roubarmos!”
15 fili mi, ne ambules cum eis,prohibe pedem tuum a semitis eorum.
15 Filho, não ande com gente dessa laia. Fique longe deles.
16 Pedes enim illorum ad malum curruntet festinant, ut effundant sanguinem.
16 Eles têm pressa de fazer o mal e estão sempre prontos para matar.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum.
17 Não adianta armar uma arapuca enquanto o passarinho estiver olhando.
18 Ipsique contra sanguinem suum insidianturet moliuntur fraudes contra animas suas.
18 No entanto esses homens estão preparando uma armadilha onde eles mesmos morrerão.
19 Sic semitae omnis ad rapinam intenti:animam ipsius possidentis rapiunt.
19 O que acontece com quem fica rico por meio da violência é isto: acaba sendo morto.
20 Sapientia foris praedicat,in plateis dat vocem suam,
20 Escutem! A Sabedoria está gritando nas ruas e nas praças.
21 in capite viarum frequentium clamitat,in foribus portarum urbis profert verba sua:
21 Nos portões das cidades e em todos os lugares onde o povo se reúne, ela está gritando alto, assim:
22 " Usquequo, parvuli, diligitis infantiam,et derisores sibi derisionem cupient,et imprudentes odibunt scientiam?
22 — Gente louca! Até quando vocês continuarão nesta loucura? Até quando terão prazer em zombar da sabedoria? Será que nunca aprenderão?
23 Convertimini ad correptionem meam;en proferam vobis spiritum meumet ostendam vobis verba mea.
23 Escutem quando eu os corrijo. Eu darei bons conselhos e repartirei a minha sabedoria com vocês.
24 Quia vocavi, et renuistis,extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret;
24 Eu chamei e convidei, mas vocês não me ouviram e não me deram atenção.
25 despexistis omne consilium meumet increpationes meas neglexistis.
25 Vocês rejeitaram todos os meus conselhos e não quiseram que eu os corrigisse.
26 Ego quoque in interitu vestro rideboet subsannabo, cum terror vobis advenerit,
26 Assim, quando estiverem em dificuldades, eu rirei; e, quando o terror chegar, eu caçoarei de vocês.
27 cum irruerit ut procella terror,et interitus quasi tempestas ingruerit,quando venerit super vos tribulatio et angustia ".
27 Zombarei de vocês quando o terror vier como uma tempestade, trazendo fortes ventos de dificuldades. Eu rirei quando estiverem passando por sofrimentos e aflições.
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam,instanter quaerent me et non invenient me,
28 Então vocês me chamarão, mas eu, a Sabedoria, não responderei. Vão procurar por toda parte, porém não me encontrarão.
29 eo quod exosam habuerint disciplinamet timorem Domini non elegerint
29 Vocês não quiseram a sabedoria e sempre se recusaram a temer a Deus , o Senhor .
30 nec acquieverint consilio meoet despexerint universam correptionem meam.
30 Não aceitaram os meus conselhos, nem prestaram atenção quando os corrigi.
31 Comedent igitur fructus viae suaesuisque consiliis saturabuntur.
31 Portanto, receberão o que merecem e ficarão aborrecidos com as coisas que fizeram.
32 Aversio parvulorum interficiet eos,et securitas stultorum perdet illos.
32 Os tolos morrem porque rejeitam a sabedoria; os que não têm juízo são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescetet tranquillus erit timore malorum sublato.
33 Mas quem me ouvir terá segurança, viverá tranquilo e não terá motivo para ter medo de nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.