Provérbios 1

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Parabolae Salomonis filii David regis Israel
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, o rei de Israel.
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam,ad intellegenda verba prudentiae;
2 Para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 ad suscipiendam eruditionem doctrinae,iustitiam et iudicium et aequitatem,
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 ut detur parvulis astutia,adulescenti scientia et recogitatio.
4 para dar aos simples prudência e aos jovens, conhecimento e bom siso.
5 Audiat sapiens et addet doctrinam,et intellegens dispositiones possidebit:
5 Ouça o sábio e cresça em prudência; e o instruído adquira habilidade
6 animadvertet parabolam et allegoriam,verba sapientium et aenigmata eorum.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e enigmas dos sábios.
7 Timor Domini principium scientiae.Sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os loucos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tuiet ne reicias legem matris tuae,
8 Filho meu, ouve o ensino de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe.
9 quia diadema gratiae sunt capiti tuo,et torques collo tuo.
9 Porque serão diadema de graça para a tua cabeça e colares, para o teu pescoço.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores,ne acquiescas eis.
10 Filho meu, se os pecadores querem seduzir-te, não o consintas.
11 Si dixerint: " Veni nobiscum, insidiemur sanguini,abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
11 Se disserem: Vem conosco, embosquemo-nos para derramar sangue, espreitemos, ainda que sem motivo, os inocentes;
12 deglutiamus eos sicut infernus viventeset integros quasi descendentes in lacum:
12 traguemo-los vivos, como o abismo, e inteiros, como os que descem à cova;
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus,implebimus domos nostras spoliis;
13 acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos de despojos a nossa casa;
14 sortem mitte nobiscum,marsupium unum sit omnium nostrum ";
14 lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 fili mi, ne ambules cum eis,prohibe pedem tuum a semitis eorum.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; guarda das suas veredas os pés;
16 Pedes enim illorum ad malum curruntet festinant, ut effundant sanguinem.
16 porque os seus pés correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum.
17 Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
18 Ipsique contra sanguinem suum insidianturet moliuntur fraudes contra animas suas.
18 Estes se emboscam contra o seu próprio sangue e a sua própria vida espreitam.
19 Sic semitae omnis ad rapinam intenti:animam ipsius possidentis rapiunt.
19 Tal é a sorte de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Sapientia foris praedicat,in plateis dat vocem suam,
20 Grita na rua a Sabedoria, nas praças, levanta a voz;
21 in capite viarum frequentium clamitat,in foribus portarum urbis profert verba sua:
21 do alto dos muros clama, à entrada das portas e nas cidades profere as suas palavras:
22 " Usquequo, parvuli, diligitis infantiam,et derisores sibi derisionem cupient,et imprudentes odibunt scientiam?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Convertimini ad correptionem meam;en proferam vobis spiritum meumet ostendam vobis verba mea.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei copiosamente para vós outros o meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Quia vocavi, et renuistis,extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret;
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a mão, e não houve quem atendesse;
25 despexistis omne consilium meumet increpationes meas neglexistis.
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 Ego quoque in interitu vestro rideboet subsannabo, cum terror vobis advenerit,
26 também eu me rirei na vossa desventura, e, em vindo o vosso terror, eu zombarei,
27 cum irruerit ut procella terror,et interitus quasi tempestas ingruerit,quando venerit super vos tribulatio et angustia ".
27 em vindo o vosso terror como a tempestade, em vindo a vossa perdição como o redemoinho, quando vos chegar o aperto e a angústia.
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam,instanter quaerent me et non invenient me,
28 Então, me invocarão, mas eu não responderei; procurar-me-ão, porém não me hão de achar.
29 eo quod exosam habuerint disciplinamet timorem Domini non elegerint
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 nec acquieverint consilio meoet despexerint universam correptionem meam.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Comedent igitur fructus viae suaesuisque consiliis saturabuntur.
31 Portanto, comerão do fruto do seu procedimento e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Aversio parvulorum interficiet eos,et securitas stultorum perdet illos.
32 Os néscios são mortos por seu desvio, e aos loucos a sua impressão de bem-estar os leva à perdição.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescetet tranquillus erit timore malorum sublato.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.