Provérbios 1

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Parabolae Salomonis filii David regis Israel
1 Provérbios de Salomão, o filho de Davi, rei de Israel;
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam,ad intellegenda verba prudentiae;
2 para conhecer a sabedoria e a instrução; para entender as palavras do entendimento;
3 ad suscipiendam eruditionem doctrinae,iustitiam et iudicium et aequitatem,
3 para receber a instrução da sabedoria, da justiça, do juízo e da equidade;
4 ut detur parvulis astutia,adulescenti scientia et recogitatio.
4 para dar sutileza aos simples, e aos jovens, conhecimento e discrição.
5 Audiat sapiens et addet doctrinam,et intellegens dispositiones possidebit:
5 O homem sábio ouvirá e aumentará o aprendizado; e o homem de entendimento alcançará sábios conselhos;
6 animadvertet parabolam et allegoriam,verba sapientium et aenigmata eorum.
6 para entender um provérbio e sua interpretação; as palavras dos sábios e seus enigmas.
7 Timor Domini principium scientiae.Sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
7 O temor do ­SENHOR é o princípio do conhecimento; mas os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tuiet ne reicias legem matris tuae,
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não abandone a lei de tua mãe;
9 quia diadema gratiae sunt capiti tuo,et torques collo tuo.
9 porque serão como ornamento de graça sobre a tua cabeça, e correntes ao teu pescoço.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores,ne acquiescas eis.
10 Filho meu, se pecadores te seduzirem, não consintas.
11 Si dixerint: " Veni nobiscum, insidiemur sanguini,abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
11 Se eles disserem: Vem conosco, ponhamo-nos em espera por sangue, deixe-nos emboscar o inocente sem motivo;
12 deglutiamus eos sicut infernus viventeset integros quasi descendentes in lacum:
12 vamos engoli-los vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem à cova;
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus,implebimus domos nostras spoliis;
13 encontraremos todos os bens preciosos, encheremos as nossas casas de despojos;
14 sortem mitte nobiscum,marsupium unum sit omnium nostrum ";
14 lança a tua sorte entre nós; tenhamos todos uma só bolsa.
15 fili mi, ne ambules cum eis,prohibe pedem tuum a semitis eorum.
15 Filho meu, não andes tu no caminho com eles; refreia o teu pé de suas veredas;
16 Pedes enim illorum ad malum curruntet festinant, ut effundant sanguinem.
16 porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum.
17 Certamente a rede é estendida em vão à vista de qualquer pássaro.
18 Ipsique contra sanguinem suum insidianturet moliuntur fraudes contra animas suas.
18 E espreitam por seu próprio sangue; emboscam secretamente suas próprias vidas.
19 Sic semitae omnis ad rapinam intenti:animam ipsius possidentis rapiunt.
19 Assim são os caminhos de cada um que é ganancioso quanto ao ganho; que toma a vida dos que a possuem.
20 Sapientia foris praedicat,in plateis dat vocem suam,
20 A sabedoria clama lá fora; ela levanta sua voz nas ruas.
21 in capite viarum frequentium clamitat,in foribus portarum urbis profert verba sua:
21 Ela clama no principal lugar da multidão, nas entradas dos portões; e na cidade ela clama suas palavras, dizendo:
22 " Usquequo, parvuli, diligitis infantiam,et derisores sibi derisionem cupient,et imprudentes odibunt scientiam?
22 Por quanto tempo, ó simples, amareis a simplicidade? E os escarnecedores se deleitarão no seu escárnio, e os tolos odiarão o conhecimento?
23 Convertimini ad correptionem meam;en proferam vobis spiritum meumet ostendam vobis verba mea.
23 Atentai para a minha repreensão; eis que derramarei meu espírito sobre vós, e vos farei conhecer as minhas palavras.
24 Quia vocavi, et renuistis,extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret;
24 Porque chamei e vos recusastes; estendi a minha mão, e nenhum homem se importou,
25 despexistis omne consilium meumet increpationes meas neglexistis.
25 mas reduziram a nada todo o meu conselho, e não quisestes minha repreensão,
26 Ego quoque in interitu vestro rideboet subsannabo, cum terror vobis advenerit,
26 eu também rirei de vossa calamidade; zombarei quando vosso temor chegar;
27 cum irruerit ut procella terror,et interitus quasi tempestas ingruerit,quando venerit super vos tribulatio et angustia ".
27 quando o vosso temor chegar como desolação, e a vossa destruição vier como um redemoinho de vento; quando a aflição e a angústia vierem sobre vós.
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam,instanter quaerent me et non invenient me,
28 Então, eles me chamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me encontrarão.
29 eo quod exosam habuerint disciplinamet timorem Domini non elegerint
29 Porque odiaram o conhecimento; e não escolheram o temor do ­SENHOR;
30 nec acquieverint consilio meoet despexerint universam correptionem meam.
30 eles não quiseram o meu conselho, e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Comedent igitur fructus viae suaesuisque consiliis saturabuntur.
31 Portanto, comerão do fruto de seu próprio caminho, e encher-se-ão de seus próprios artifícios.
32 Aversio parvulorum interficiet eos,et securitas stultorum perdet illos.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos tolos os destruirá.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescetet tranquillus erit timore malorum sublato.
33 Mas quem me ouvir, habitará em segurança, e estará em paz em relação ao medo do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.