Provérbios 1

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Parabolae Salomonis filii David regis Israel
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 ad sciendam sapientiam et disciplinam,ad intellegenda verba prudentiae;
2 para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 ad suscipiendam eruditionem doctrinae,iustitiam et iudicium et aequitatem,
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 ut detur parvulis astutia,adulescenti scientia et recogitatio.
4 para dar prudência aos simples e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Audiat sapiens et addet doctrinam,et intellegens dispositiones possidebit:
5 Que o sábio ouça e cresça em prudência; e que o instruído adquira habilidade
6 animadvertet parabolam et allegoriam,verba sapientium et aenigmata eorum.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e os enigmas dos sábios.
7 Timor Domini principium scientiae.Sapientiam atque doctrinam stulti despiciunt.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os insensatos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 Audi, fili mi, disciplinam patris tuiet ne reicias legem matris tuae,
8 Meu filho, ouça o ensino de seu pai e não despreze a instrução de sua mãe.
9 quia diadema gratiae sunt capiti tuo,et torques collo tuo.
9 Porque serão um diadema de graça para a sua cabeça e colares para o seu pescoço.
10 Fili mi, si te lactaverint peccatores,ne acquiescas eis.
10 Meu filho, se os pecadores quiserem seduzir você, não consinta.
11 Si dixerint: " Veni nobiscum, insidiemur sanguini,abscondamus tendiculas contra insontem frustra;
11 Talvez eles digam: “Venha conosco! Vamos preparar uma emboscada para matar alguém; vamos espreitar os inocentes, ainda que sem motivo.
12 deglutiamus eos sicut infernus viventeset integros quasi descendentes in lacum:
12 Vamos engoli-los vivos, como o mundo dos mortos, e inteiros, como os que descem ao abismo.
13 omnem pretiosam substantiam reperiemus,implebimus domos nostras spoliis;
13 Acharemos todo tipo de bens preciosos; encheremos a nossa casa de despojos.
14 sortem mitte nobiscum,marsupium unum sit omnium nostrum ";
14 Junte-se a nós! Teremos todos uma só bolsa.”
15 fili mi, ne ambules cum eis,prohibe pedem tuum a semitis eorum.
15 Meu filho, não se ponha a caminho com eles; fique com os seus pés longe das suas veredas!
16 Pedes enim illorum ad malum curruntet festinant, ut effundant sanguinem.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 Frustra autem iacitur rete ante oculos pinnatorum.
17 Pois em vão se estende a rede se a ave estiver olhando;
18 Ipsique contra sanguinem suum insidianturet moliuntur fraudes contra animas suas.
18 mas estes armam emboscadas contra o seu próprio sangue e ficam à espreita contra a própria vida.
19 Sic semitae omnis ad rapinam intenti:animam ipsius possidentis rapiunt.
19 Este é o fim de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Sapientia foris praedicat,in plateis dat vocem suam,
20 A Sabedoria grita nas ruas; nas praças, levanta a sua voz.
21 in capite viarum frequentium clamitat,in foribus portarum urbis profert verba sua:
21 Do alto das muralhas clama, à entrada dos portões e nas cidades profere as suas palavras:
22 " Usquequo, parvuli, diligitis infantiam,et derisores sibi derisionem cupient,et imprudentes odibunt scientiam?
22 “Até quando vocês, ingênuos, amarão a ingenuidade? E vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando odiarão o conhecimento?
23 Convertimini ad correptionem meam;en proferam vobis spiritum meumet ostendam vobis verba mea.
23 Deem ouvidos à minha repreensão; eis que derramarei o meu espírito sobre vocês e lhes darei a conhecer as minhas palavras.
24 Quia vocavi, et renuistis,extendi manum meam, et non fuit qui aspiceret;
24 Mas porque clamei, e vocês se recusaram a ouvir; porque estendi a minha mão, e não houve quem atendesse;
25 despexistis omne consilium meumet increpationes meas neglexistis.
25 — pelo contrário, rejeitaram todo o meu conselho e não quiseram a minha repreensão —
26 Ego quoque in interitu vestro rideboet subsannabo, cum terror vobis advenerit,
26 também eu darei risada da desgraça de vocês; ficarei zombando quando chegar o terror,
27 cum irruerit ut procella terror,et interitus quasi tempestas ingruerit,quando venerit super vos tribulatio et angustia ".
27 quando o terror chegar como a tormenta, quando a calamidade chegar como o redemoinho, quando lhes sobrevierem o aperto e a angústia.
28 Tunc invocabunt me, et non exaudiam,instanter quaerent me et non invenient me,
28 Então eles me invocarão, mas eu não responderei; sairão à minha procura, porém não me encontrarão.
29 eo quod exosam habuerint disciplinamet timorem Domini non elegerint
29 Porque odiaram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 nec acquieverint consilio meoet despexerint universam correptionem meam.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Comedent igitur fructus viae suaesuisque consiliis saturabuntur.
31 Portanto, comerão do fruto da sua conduta e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Aversio parvulorum interficiet eos,et securitas stultorum perdet illos.
32 Os ingênuos são mortos porque se desviam da sabedoria; os tolos são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Qui autem me audierit, absque terrore requiescetet tranquillus erit timore malorum sublato.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.