Lamentações 5
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis;intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Lembra-te, S enhor , do que aconteceu conosco e vê como fomos humilhados!
2 Hereditas nostra versa est ad alienos,domus nostrae ad extraneos.
2 Nossa herança foi entregue a estranhos, e nossas casas, a estrangeiros.
3 Pupilli facti sumus absque patre,matres nostrae quasi viduae.
3 Somos órfãos e já não temos pai, e nossa mãe ficou viúva.
4 Aquam nostram pecunia bibimus,ligna nostra pretio comparamus.
4 Temos de pagar pela água que bebemos, e até a lenha nos custa caro.
5 Iugum in cervicibus nostris minamur;lassis non datur requies.
5 Os que nos perseguem estão bem perto; estamos exaustos, mas não nos deixam descansar.
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis,ut saturaremur pane.
6 Ao Egito e à Assíria nos sujeitamos, para conseguir alimento e sobreviver.
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt,et nos iniquitates eorum portamus.
7 Nossos antepassados pecaram e já morreram, e nós recebemos o castigo que eles mereciam.
8 Servi dominantur nostri;non est qui redimat de manu eorum.
8 Escravos se tornaram nossos senhores; não restou ninguém para nos resgatar.
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobisa facie gladii in deserto.
9 Arriscamos a vida à procura de alimento, pois a violência tomou conta do deserto.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta estpropter aestum famis.
10 A fome nos escureceu a pele, como se tivesse sido queimada no forno.
11 Mulieres in Sion humiliaveruntet virgines in civitatibus Iudae.
11 As mulheres de Sião e as moças das cidades de Judá são violentadas por nossos inimigos.
12 Principes manu eorum suspensi sunt;facies senum honorem non habuerunt.
12 Os príncipes são pendurados pelas mãos, os idosos são tratados com desprezo.
13 Adulescentes molam portaverunt,et pueri sub lignis corruerunt.
13 Os rapazes são levados para trabalhar nos moinhos, os meninos cambaleiam sob os pesados fardos de lenha.
14 Senes deficiunt de portis,iuvenes de choro psallentium.
14 As autoridades não se sentam mais à porta das cidades, os rapazes não tocam mais música.
15 Defecit gaudium cordis nostri;versus est in luctum chorus noster.
15 A alegria desapareceu de nosso coração, nossas danças se transformaram em pranto.
16 Cecidit corona capitis nostri;vae nobis, quia peccavimus!
16 A coroa caiu de nossa cabeça; que aflição por causa de nosso pecado!
17 Propterea maestum factum est cor nostrum,ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 Nosso coração desfalece, nossos olhos se embaçaram de lágrimas,
18 propter montem Sion, quia desolatus est:vulpes ambulant in eo.
18 pois o monte Sião está desolado; tornou-se morada de chacais.
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis,solium tuum in generationem et generationem.
19 Mas tu, S enhor , reinas eternamente! Teu trono permanece de geração em geração.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,derelinques nos in longitudinem dierum?
20 Por que continuas a te esquecer de nós? Por que nos abandonaste por tanto tempo?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur;innova dies nostros sicut a principio.
21 Restaura-nos, S enhor , e faze-nos voltar para ti! Devolve-nos a alegria que tínhamos antes!
22 Ergone proiciens reppulisti nos,iratus es contra nos vehementer?
22 Ou será que nos rejeitaste completamente? Ainda estás irado conosco?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.