Lamentações 5

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis;intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Lembra-te, Senhor, do que tem acontecido conosco; olha e vê a nossa desgraça.
2 Hereditas nostra versa est ad alienos,domus nostrae ad extraneos.
2 Nossa herança foi entregue aos estranhos, nossas casas, aos estrangeiros.
3 Pupilli facti sumus absque patre,matres nostrae quasi viduae.
3 Somos órfãos de pai, nossas mães são viúvas.
4 Aquam nostram pecunia bibimus,ligna nostra pretio comparamus.
4 Temos que comprar a água que bebemos; nossa lenha, só conseguimos pagando.
5 Iugum in cervicibus nostris minamur;lassis non datur requies.
5 Aqueles que nos perseguem estão bem próximos; estamos exaustos e não temos como descansar.
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis,ut saturaremur pane.
6 Submetemo-nos ao Egito e à Assíria a fim de conseguirmos pão.
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt,et nos iniquitates eorum portamus.
7 Nossos pais pecaram e já não existem mais, e nós levamos o castigo pelos seus pecados.
8 Servi dominantur nostri;non est qui redimat de manu eorum.
8 Escravos dominam sobre nós, e não há quem possa livrar-nos das suas mãos.
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobisa facie gladii in deserto.
9 Conseguimos pão arriscando as nossas vidas enfrentando a espada do deserto.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta estpropter aestum famis.
10 Nossa pele está quente como um forno, febril de tanta fome.
11 Mulieres in Sion humiliaveruntet virgines in civitatibus Iudae.
11 As mulheres têm sido violentadas em Sião, e as virgens, nas cidades de Judá.
12 Principes manu eorum suspensi sunt;facies senum honorem non habuerunt.
12 Os líderes foram pendurados pelas mãos; aos idosos não se mostra nenhum respeito.
13 Adulescentes molam portaverunt,et pueri sub lignis corruerunt.
13 Os jovens trabalham nos moinhos; os meninos cambaleiam sob o fardo de lenha.
14 Senes deficiunt de portis,iuvenes de choro psallentium.
14 Os líderes já não se reúnem junto às portas da cidade; os jovens cessaram a sua música.
15 Defecit gaudium cordis nostri;versus est in luctum chorus noster.
15 Dos nossos corações fugiu a alegria; nossas danças se transformaram em lamentos.
16 Cecidit corona capitis nostri;vae nobis, quia peccavimus!
16 A coroa caiu da nossa cabeça. Ai de nós, porque temos pecado!
17 Propterea maestum factum est cor nostrum,ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 E por esse motivo o nosso coração desfalece, e os nossos olhos perdem o brilho.
18 propter montem Sion, quia desolatus est:vulpes ambulant in eo.
18 Tudo porque o monte Sião está deserto, e os chacais perambulam por ele.
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis,solium tuum in generationem et generationem.
19 Tu, Senhor, reinas para sempre; teu trono permanece de geração a geração.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,derelinques nos in longitudinem dierum?
20 Por que motivo então te esquecerias de nós? Por que haverias de desamparar-nos por tanto tempo?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur;innova dies nostros sicut a principio.
21 Restaura-nos para ti, Senhor, para que voltemos; renova os nossos dias como os de antigamente,
22 Ergone proiciens reppulisti nos,iratus es contra nos vehementer?
22 a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.