Lamentações 5
Nova Vulgata (NVLA) vs ARA
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis;intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Hereditas nostra versa est ad alienos,domus nostrae ad extraneos.
2 A nossa herança passou a estranhos, e as nossas casas, a estrangeiros;
3 Pupilli facti sumus absque patre,matres nostrae quasi viduae.
3 somos órfãos, já não temos pai, nossas mães são como viúvas.
4 Aquam nostram pecunia bibimus,ligna nostra pretio comparamus.
4 A nossa água, por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Iugum in cervicibus nostris minamur;lassis non datur requies.
5 Os nossos perseguidores estão sobre o nosso pescoço; estamos exaustos e não temos descanso.
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis,ut saturaremur pane.
6 Submetemo-nos aos egípcios e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt,et nos iniquitates eorum portamus.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós é que levamos o castigo das suas iniquidades.
8 Servi dominantur nostri;non est qui redimat de manu eorum.
8 Escravos dominam sobre nós; ninguém há que nos livre das suas mãos.
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobisa facie gladii in deserto.
9 Com perigo de nossa vida, providenciamos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta estpropter aestum famis.
10 Nossa pele se esbraseia como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Mulieres in Sion humiliaveruntet virgines in civitatibus Iudae.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Principes manu eorum suspensi sunt;facies senum honorem non habuerunt.
12 Os príncipes foram por eles enforcados, as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Adulescentes molam portaverunt,et pueri sub lignis corruerunt.
13 Os jovens levaram a mó, os meninos tropeçaram debaixo das cargas de lenha;
14 Senes deficiunt de portis,iuvenes de choro psallentium.
14 os anciãos já não se assentam na porta, os jovens já não cantam.
15 Defecit gaudium cordis nostri;versus est in luctum chorus noster.
15 Cessou o júbilo de nosso coração, converteu-se em lamentações a nossa dança.
16 Cecidit corona capitis nostri;vae nobis, quia peccavimus!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos!
17 Propterea maestum factum est cor nostrum,ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 Por isso, caiu doente o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 propter montem Sion, quia desolatus est:vulpes ambulant in eo.
18 Pelo monte Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis,solium tuum in generationem et generationem.
19 Tu, Senhor , reinas eternamente, o teu trono subsiste de geração em geração.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,derelinques nos in longitudinem dierum?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur;innova dies nostros sicut a principio.
21 Converte-nos a ti, Senhor , e seremos convertidos; renova os nossos dias como dantes.
22 Ergone proiciens reppulisti nos,iratus es contra nos vehementer?
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.