Lamentações 5

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis;intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Ó Senhor Deus, lembra do que nos aconteceu; olha para nós e vê a nossa desgraça.
2 Hereditas nostra versa est ad alienos,domus nostrae ad extraneos.
2 A nossa terra está nas mãos de estrangeiros, e em nossas casas mora gente estranha.
3 Pupilli facti sumus absque patre,matres nostrae quasi viduae.
3 Somos órfãos de pai; as nossas mães ficaram viúvas.
4 Aquam nostram pecunia bibimus,ligna nostra pretio comparamus.
4 Temos de comprar a nossa própria água de beber; temos de pagar pela nossa própria lenha.
5 Iugum in cervicibus nostris minamur;lassis non datur requies.
5 Os nossos inimigos nos tratam com dureza; estamos esgotados, porém não nos deixam descansar.
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis,ut saturaremur pane.
6 Para termos o que comer, precisamos pedir, estendendo as mãos aos egípcios e aos assírios.
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt,et nos iniquitates eorum portamus.
7 Os nossos antepassados pecaram e não existem mais, e nós sofremos por causa dos seus pecados.
8 Servi dominantur nostri;non est qui redimat de manu eorum.
8 Somos governados por escravos, e não há ninguém que nos livre das suas mãos.
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobisa facie gladii in deserto.
9 Corremos perigo para conseguir alimento, pois os bandidos do deserto nos atacam sem dó.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta estpropter aestum famis.
10 A fome nos faz queimar de febre, de modo que a nossa pele fica quente como um forno.
11 Mulieres in Sion humiliaveruntet virgines in civitatibus Iudae.
11 Em Jerusalém e nas cidades de Judá, mulheres e moças foram violentadas.
12 Principes manu eorum suspensi sunt;facies senum honorem non habuerunt.
12 Os inimigos enforcaram os nossos líderes e desrespeitaram os nossos velhos.
13 Adulescentes molam portaverunt,et pueri sub lignis corruerunt.
13 Os nossos moços são forçados a trabalhar pesado nos moinhos; os meninos tropeçam, carregando feixes de lenha.
14 Senes deficiunt de portis,iuvenes de choro psallentium.
14 Os velhos não fazem mais as suas rodinhas nas praças, e os moços já não cantam mais.
15 Defecit gaudium cordis nostri;versus est in luctum chorus noster.
15 A alegria fugiu do nosso coração; em lugar das nossas danças, ficou a tristeza.
16 Cecidit corona capitis nostri;vae nobis, quia peccavimus!
16 Nada sobrou daquilo que era o nosso orgulho. Nós pecamos e estamos condenados.
17 Propterea maestum factum est cor nostrum,ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 O nosso coração está doente, e as lágrimas escurecem a nossa visão,
18 propter montem Sion, quia desolatus est:vulpes ambulant in eo.
18 porque o monte Sião está abandonado, e as raposas andam pelas ruínas.
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis,solium tuum in generationem et generationem.
19 Mas tu, ó Senhor , reinas para sempre, tu dominas as gentes de todos os tempos.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,derelinques nos in longitudinem dierum?
20 Por que nos abandonaste por tanto tempo? Será que lembrarás de nós outra vez?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur;innova dies nostros sicut a principio.
21 Faze com que voltemos a ti, ó Senhor , sim, faze-nos voltar! Faze com que a nossa vida seja outra vez como era antes.
22 Ergone proiciens reppulisti nos,iratus es contra nos vehementer?
22 Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.