Lamentações 5

Nova Vulgata (NVLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Recordare, Domine, quid acci derit nobis;intuere et respice opprobrium nostrum.
1 Lembra-te, Senhor , do que nos tem sucedido; considera e olha para o nosso opróbrio.
2 Hereditas nostra versa est ad alienos,domus nostrae ad extraneos.
2 A nossa herdade passou a estranhos, e as nossas casas, a forasteiros.
3 Pupilli facti sumus absque patre,matres nostrae quasi viduae.
3 Órfãos somos sem pai, nossas mães são como viúvas.
4 Aquam nostram pecunia bibimus,ligna nostra pretio comparamus.
4 A nossa água por dinheiro a bebemos, por preço vem a nossa lenha.
5 Iugum in cervicibus nostris minamur;lassis non datur requies.
5 Os nossos perseguidores estão sobre os nossos pescoços; estamos cansados e não temos descanso.
6 Aegyptiis dedimus manum et Assyriis,ut saturaremur pane.
6 Aos egípcios estendemos as mãos, e aos assírios, para nos fartarem de pão.
7 Patres nostri peccaverunt et non sunt,et nos iniquitates eorum portamus.
7 Nossos pais pecaram e já não existem; nós levamos as suas maldades.
8 Servi dominantur nostri;non est qui redimat de manu eorum.
8 Servos dominam sobre nós; ninguém há que nos arranque da sua mão.
9 Vitae nostrae periculo afferimus panem nobisa facie gladii in deserto.
9 Com perigo de nossas vidas, trazemos o nosso pão, por causa da espada do deserto.
10 Pellis nostra quasi clibanus exusta estpropter aestum famis.
10 Nossa pele se enegreceu como um forno, por causa do ardor da fome.
11 Mulieres in Sion humiliaveruntet virgines in civitatibus Iudae.
11 Forçaram as mulheres em Sião; as virgens, nas cidades de Judá.
12 Principes manu eorum suspensi sunt;facies senum honorem non habuerunt.
12 Os príncipes foram enforcados pelas mãos deles; as faces dos velhos não foram reverenciadas.
13 Adulescentes molam portaverunt,et pueri sub lignis corruerunt.
13 Aos jovens obrigam a moer, e os moços tropeçaram debaixo da lenha.
14 Senes deficiunt de portis,iuvenes de choro psallentium.
14 Os velhos já não têm assento à porta, os jovens já não cantam.
15 Defecit gaudium cordis nostri;versus est in luctum chorus noster.
15 Cessou o gozo de nosso coração, converteu-se em lamentação a nossa dança.
16 Cecidit corona capitis nostri;vae nobis, quia peccavimus!
16 Caiu a coroa da nossa cabeça; ai de nós, porque pecamos.
17 Propterea maestum factum est cor nostrum,ideo contenebrati sunt oculi nostri,
17 Por isso, desmaiou o nosso coração; por isso, se escureceram os nossos olhos.
18 propter montem Sion, quia desolatus est:vulpes ambulant in eo.
18 Pelo monte de Sião, que está assolado, andam as raposas.
19 Tu autem, Domine, in aeternum permanebis,solium tuum in generationem et generationem.
19 Tu, Senhor , permaneces eternamente, e o teu trono, de geração em geração.
20 Quare in perpetuum oblivisceris nostri,derelinques nos in longitudinem dierum?
20 Por que te esquecerias de nós para sempre? Por que nos desampararias por tanto tempo?
21 Converte nos, Domine, ad te, et convertemur;innova dies nostros sicut a principio.
21 Converte-nos, Senhor , a ti, e nós nos converteremos; renova os nossos dias como dantes.
22 Ergone proiciens reppulisti nos,iratus es contra nos vehementer?
22 Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.