Lamentações 3
Nova Vulgata (NVLA) vs NVT
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meamin virga indignationis eius.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 ALEPH. Me minavit et adduxitin tenebras et non in lucem.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 ALEPH. Tantum in me vertit et convertitmanum suam tota die.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,contrivit ossa mea.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 BETH. Aedificavit in gyro meoet circumdedit me felle et labore.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 BETH. In tenebrosis collocavit mequasi mortuos sempiternos.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar,aggravavit compedem meum.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero,exclusit orationem meam.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris,semitas meas subvertit.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi,leo in absconditis.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me,posuit me desolatam.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 DALETH. Tetendit arcum suum et posuit mequasi signum ad sagittam.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 HE. Misit in renibus meisfilias pharetrae suae.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo,canticum eorum tota die.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 HE. Replevit me amaritudinibus,inebriavit me absinthio.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 VAU. Et fregit in glarea dentes meos,depressit me cinere.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea,oblitus sum bonorum.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 VAU. Et dixi: " Periit splendor meus et spes mea a Domino ".
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae,absinthii et fellis.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 ZAIN. Memoria memor estet tabescit in me anima mea.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 ZAIN. Haec recolam in corde meo,ideo sperabo.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,quia non defecerunt miserationes eius.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 HETH. Novae sunt omni mane,magna est fides tua.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 HETH. " Pars mea Dominus, dixit anima mea;propterea exspectabo eum ".
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum,animae quaerenti illum.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentiosalutare Domini.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 TETH. Bonum est viro, cum portaveritiugum ab adulescentia sua.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 IOD. Sedebit solitarius et tacebit,cum istud imponitur ei.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 IOD. Ponet in pulvere os suum,si forte sit spes.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam,saturabitur opprobriis.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternumDominus.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 CAPH. Quia si afflixit, et miserebitursecundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 CAPH. Non enim humiliat ex corde suoet affligit filios hominum.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 LAMED. Conterere sub pedibus suisomnes vinctos terrae.
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 LAMED. Declinare iudicium viriin conspectu vultus Altissimi.
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo,num Dominus haec ignorat?
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est?Dominus non iussit?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediunturet mala et bona?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 MEM. Quid murmurabit homo vivens,vir pro peccatis suis?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 NUN. " Scrutemur vias nostras et quaeramuset revertamur ad Dominum.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibusad Dominum in caelos.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus;idcirco tu inexorabilis fuisti.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;occidisti nec pepercisti.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi,ne transeat oratio.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nosin medio populorum.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suumomnes inimici nostri.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 PHE. Formido et fovea facta est nobis,vastatio et contritio ".
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 PHE. Rivos aquarum deducit oculus meusin contritione filiae populi mei.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet,eo quod non sit requies.
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 AIN. Donec respiciat et videatDominus de caelis.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 AIN. Oculus meus affligit animam meamprae cunctis filiabus urbis meae.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 SADE. Venatione venati sunt me quasi aveminimici mei gratis.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 SADE. Perdiderunt in lacu vitam meamet iecerunt lapides super me.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum,dixi: " Perii ".
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 COPH. Invocavi nomen tuum, Domine,de profunditate lacus.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 COPH. Vocem meam audisti: " Ne avertasaurem tuam a singultu meo et clamoribus ".
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te,dixisti: " Ne timeas ".
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae,redemisti vitam meam.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam;iudica iudicium meum.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum adversum me.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine,omnes cogitationes eorum adversum me.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorumadversum me tota die.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide;ego sum psalmus eorum.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 THAU. Reddes eis vicem, Domine,iuxta opera manuum suarum.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 THAU. Dabis eis duritiam cordis,exsecrationem tuam.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 THAU. Persequeris in furore et conteres eossub caelis tuis, Domine.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.