Lamentações 3
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meamin virga indignationis eius.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 ALEPH. Me minavit et adduxitin tenebras et non in lucem.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 ALEPH. Tantum in me vertit et convertitmanum suam tota die.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,contrivit ossa mea.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 BETH. Aedificavit in gyro meoet circumdedit me felle et labore.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 BETH. In tenebrosis collocavit mequasi mortuos sempiternos.
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar,aggravavit compedem meum.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero,exclusit orationem meam.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris,semitas meas subvertit.
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi,leo in absconditis.
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me,posuit me desolatam.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 DALETH. Tetendit arcum suum et posuit mequasi signum ad sagittam.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 HE. Misit in renibus meisfilias pharetrae suae.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo,canticum eorum tota die.
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 HE. Replevit me amaritudinibus,inebriavit me absinthio.
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 VAU. Et fregit in glarea dentes meos,depressit me cinere.
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea,oblitus sum bonorum.
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 VAU. Et dixi: " Periit splendor meus et spes mea a Domino ".
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae,absinthii et fellis.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 ZAIN. Memoria memor estet tabescit in me anima mea.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 ZAIN. Haec recolam in corde meo,ideo sperabo.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,quia non defecerunt miserationes eius.
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 HETH. Novae sunt omni mane,magna est fides tua.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 HETH. " Pars mea Dominus, dixit anima mea;propterea exspectabo eum ".
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum,animae quaerenti illum.
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentiosalutare Domini.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaveritiugum ab adulescentia sua.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 IOD. Sedebit solitarius et tacebit,cum istud imponitur ei.
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum,si forte sit spes.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam,saturabitur opprobriis.
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternumDominus.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 CAPH. Quia si afflixit, et miserebitursecundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 CAPH. Non enim humiliat ex corde suoet affligit filios hominum.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 LAMED. Conterere sub pedibus suisomnes vinctos terrae.
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 LAMED. Declinare iudicium viriin conspectu vultus Altissimi.
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo,num Dominus haec ignorat?
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est?Dominus non iussit?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediunturet mala et bona?
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 MEM. Quid murmurabit homo vivens,vir pro peccatis suis?
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 NUN. " Scrutemur vias nostras et quaeramuset revertamur ad Dominum.
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibusad Dominum in caelos.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus;idcirco tu inexorabilis fuisti.
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;occidisti nec pepercisti.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi,ne transeat oratio.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nosin medio populorum.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suumomnes inimici nostri.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 PHE. Formido et fovea facta est nobis,vastatio et contritio ".
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 PHE. Rivos aquarum deducit oculus meusin contritione filiae populi mei.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet,eo quod non sit requies.
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 AIN. Donec respiciat et videatDominus de caelis.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 AIN. Oculus meus affligit animam meamprae cunctis filiabus urbis meae.
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 SADE. Venatione venati sunt me quasi aveminimici mei gratis.
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 SADE. Perdiderunt in lacu vitam meamet iecerunt lapides super me.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum,dixi: " Perii ".
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 COPH. Invocavi nomen tuum, Domine,de profunditate lacus.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 COPH. Vocem meam audisti: " Ne avertasaurem tuam a singultu meo et clamoribus ".
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te,dixisti: " Ne timeas ".
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae,redemisti vitam meam.
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam;iudica iudicium meum.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum adversum me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine,omnes cogitationes eorum adversum me.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorumadversum me tota die.
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide;ego sum psalmus eorum.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 THAU. Reddes eis vicem, Domine,iuxta opera manuum suarum.
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 THAU. Dabis eis duritiam cordis,exsecrationem tuam.
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 THAU. Persequeris in furore et conteres eossub caelis tuis, Domine.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.