Lamentações 3

Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meamin virga indignationis eius.
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 ALEPH. Me minavit et adduxitin tenebras et non in lucem.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ALEPH. Tantum in me vertit et convertitmanum suam tota die.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,contrivit ossa mea.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 BETH. Aedificavit in gyro meoet circumdedit me felle et labore.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 BETH. In tenebrosis collocavit mequasi mortuos sempiternos.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar,aggravavit compedem meum.
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero,exclusit orationem meam.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris,semitas meas subvertit.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi,leo in absconditis.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me,posuit me desolatam.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 DALETH. Tetendit arcum suum et posuit mequasi signum ad sagittam.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 HE. Misit in renibus meisfilias pharetrae suae.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo,canticum eorum tota die.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 HE. Replevit me amaritudinibus,inebriavit me absinthio.
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 VAU. Et fregit in glarea dentes meos,depressit me cinere.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea,oblitus sum bonorum.
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 VAU. Et dixi: " Periit splendor meus et spes mea a Domino ".
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae,absinthii et fellis.
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 ZAIN. Memoria memor estet tabescit in me anima mea.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 ZAIN. Haec recolam in corde meo,ideo sperabo.
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,quia non defecerunt miserationes eius.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 HETH. Novae sunt omni mane,magna est fides tua.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 HETH. " Pars mea Dominus, dixit anima mea;propterea exspectabo eum ".
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum,animae quaerenti illum.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentiosalutare Domini.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaveritiugum ab adulescentia sua.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 IOD. Sedebit solitarius et tacebit,cum istud imponitur ei.
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum,si forte sit spes.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam,saturabitur opprobriis.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternumDominus.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 CAPH. Quia si afflixit, et miserebitursecundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 CAPH. Non enim humiliat ex corde suoet affligit filios hominum.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 LAMED. Conterere sub pedibus suisomnes vinctos terrae.
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 LAMED. Declinare iudicium viriin conspectu vultus Altissimi.
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo,num Dominus haec ignorat?
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est?Dominus non iussit?
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediunturet mala et bona?
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 MEM. Quid murmurabit homo vivens,vir pro peccatis suis?
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 NUN. " Scrutemur vias nostras et quaeramuset revertamur ad Dominum.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibusad Dominum in caelos.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus;idcirco tu inexorabilis fuisti.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;occidisti nec pepercisti.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi,ne transeat oratio.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nosin medio populorum.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suumomnes inimici nostri.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 PHE. Formido et fovea facta est nobis,vastatio et contritio ".
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 PHE. Rivos aquarum deducit oculus meusin contritione filiae populi mei.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet,eo quod non sit requies.
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 AIN. Donec respiciat et videatDominus de caelis.
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 AIN. Oculus meus affligit animam meamprae cunctis filiabus urbis meae.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 SADE. Venatione venati sunt me quasi aveminimici mei gratis.
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 SADE. Perdiderunt in lacu vitam meamet iecerunt lapides super me.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum,dixi: " Perii ".
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 COPH. Invocavi nomen tuum, Domine,de profunditate lacus.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 COPH. Vocem meam audisti: " Ne avertasaurem tuam a singultu meo et clamoribus ".
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te,dixisti: " Ne timeas ".
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae,redemisti vitam meam.
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam;iudica iudicium meum.
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum adversum me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine,omnes cogitationes eorum adversum me.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorumadversum me tota die.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide;ego sum psalmus eorum.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 THAU. Reddes eis vicem, Domine,iuxta opera manuum suarum.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 THAU. Dabis eis duritiam cordis,exsecrationem tuam.
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 THAU. Persequeris in furore et conteres eossub caelis tuis, Domine.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.