Lamentações 3
Nova Vulgata (NVLA) vs ARC
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meamin virga indignationis eius.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 ALEPH. Me minavit et adduxitin tenebras et non in lucem.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ALEPH. Tantum in me vertit et convertitmanum suam tota die.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,contrivit ossa mea.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 BETH. Aedificavit in gyro meoet circumdedit me felle et labore.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 BETH. In tenebrosis collocavit mequasi mortuos sempiternos.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar,aggravavit compedem meum.
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero,exclusit orationem meam.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris,semitas meas subvertit.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi,leo in absconditis.
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me,posuit me desolatam.
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 DALETH. Tetendit arcum suum et posuit mequasi signum ad sagittam.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 HE. Misit in renibus meisfilias pharetrae suae.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo,canticum eorum tota die.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 HE. Replevit me amaritudinibus,inebriavit me absinthio.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 VAU. Et fregit in glarea dentes meos,depressit me cinere.
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea,oblitus sum bonorum.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 VAU. Et dixi: " Periit splendor meus et spes mea a Domino ".
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae,absinthii et fellis.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 ZAIN. Memoria memor estet tabescit in me anima mea.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 ZAIN. Haec recolam in corde meo,ideo sperabo.
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,quia non defecerunt miserationes eius.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 HETH. Novae sunt omni mane,magna est fides tua.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 HETH. " Pars mea Dominus, dixit anima mea;propterea exspectabo eum ".
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum,animae quaerenti illum.
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentiosalutare Domini.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 TETH. Bonum est viro, cum portaveritiugum ab adulescentia sua.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 IOD. Sedebit solitarius et tacebit,cum istud imponitur ei.
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum,si forte sit spes.
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam,saturabitur opprobriis.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternumDominus.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 CAPH. Quia si afflixit, et miserebitursecundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 CAPH. Non enim humiliat ex corde suoet affligit filios hominum.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 LAMED. Conterere sub pedibus suisomnes vinctos terrae.
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 LAMED. Declinare iudicium viriin conspectu vultus Altissimi.
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo,num Dominus haec ignorat?
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est?Dominus non iussit?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediunturet mala et bona?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 MEM. Quid murmurabit homo vivens,vir pro peccatis suis?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 NUN. " Scrutemur vias nostras et quaeramuset revertamur ad Dominum.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibusad Dominum in caelos.
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus;idcirco tu inexorabilis fuisti.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;occidisti nec pepercisti.
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi,ne transeat oratio.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nosin medio populorum.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suumomnes inimici nostri.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 PHE. Formido et fovea facta est nobis,vastatio et contritio ".
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 PHE. Rivos aquarum deducit oculus meusin contritione filiae populi mei.
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet,eo quod non sit requies.
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 AIN. Donec respiciat et videatDominus de caelis.
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 AIN. Oculus meus affligit animam meamprae cunctis filiabus urbis meae.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 SADE. Venatione venati sunt me quasi aveminimici mei gratis.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 SADE. Perdiderunt in lacu vitam meamet iecerunt lapides super me.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum,dixi: " Perii ".
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 COPH. Invocavi nomen tuum, Domine,de profunditate lacus.
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 COPH. Vocem meam audisti: " Ne avertasaurem tuam a singultu meo et clamoribus ".
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te,dixisti: " Ne timeas ".
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae,redemisti vitam meam.
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam;iudica iudicium meum.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum adversum me.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine,omnes cogitationes eorum adversum me.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorumadversum me tota die.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide;ego sum psalmus eorum.
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 THAU. Reddes eis vicem, Domine,iuxta opera manuum suarum.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 THAU. Dabis eis duritiam cordis,exsecrationem tuam.
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 THAU. Persequeris in furore et conteres eossub caelis tuis, Domine.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.