Lamentações 3

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meamin virga indignationis eius.
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 ALEPH. Me minavit et adduxitin tenebras et non in lucem.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 ALEPH. Tantum in me vertit et convertitmanum suam tota die.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,contrivit ossa mea.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 BETH. Aedificavit in gyro meoet circumdedit me felle et labore.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 BETH. In tenebrosis collocavit mequasi mortuos sempiternos.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar,aggravavit compedem meum.
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero,exclusit orationem meam.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris,semitas meas subvertit.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi,leo in absconditis.
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me,posuit me desolatam.
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 DALETH. Tetendit arcum suum et posuit mequasi signum ad sagittam.
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 HE. Misit in renibus meisfilias pharetrae suae.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo,canticum eorum tota die.
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 HE. Replevit me amaritudinibus,inebriavit me absinthio.
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 VAU. Et fregit in glarea dentes meos,depressit me cinere.
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea,oblitus sum bonorum.
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 VAU. Et dixi: " Periit splendor meus et spes mea a Domino ".
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae,absinthii et fellis.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 ZAIN. Memoria memor estet tabescit in me anima mea.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 ZAIN. Haec recolam in corde meo,ideo sperabo.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,quia non defecerunt miserationes eius.
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 HETH. Novae sunt omni mane,magna est fides tua.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 HETH. " Pars mea Dominus, dixit anima mea;propterea exspectabo eum ".
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum,animae quaerenti illum.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentiosalutare Domini.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaveritiugum ab adulescentia sua.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 IOD. Sedebit solitarius et tacebit,cum istud imponitur ei.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 IOD. Ponet in pulvere os suum,si forte sit spes.
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam,saturabitur opprobriis.
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternumDominus.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 CAPH. Quia si afflixit, et miserebitursecundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 CAPH. Non enim humiliat ex corde suoet affligit filios hominum.
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 LAMED. Conterere sub pedibus suisomnes vinctos terrae.
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 LAMED. Declinare iudicium viriin conspectu vultus Altissimi.
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo,num Dominus haec ignorat?
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est?Dominus non iussit?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediunturet mala et bona?
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 MEM. Quid murmurabit homo vivens,vir pro peccatis suis?
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 NUN. " Scrutemur vias nostras et quaeramuset revertamur ad Dominum.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibusad Dominum in caelos.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus;idcirco tu inexorabilis fuisti.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;occidisti nec pepercisti.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi,ne transeat oratio.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nosin medio populorum.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suumomnes inimici nostri.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 PHE. Formido et fovea facta est nobis,vastatio et contritio ".
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 PHE. Rivos aquarum deducit oculus meusin contritione filiae populi mei.
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet,eo quod non sit requies.
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 AIN. Donec respiciat et videatDominus de caelis.
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 AIN. Oculus meus affligit animam meamprae cunctis filiabus urbis meae.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 SADE. Venatione venati sunt me quasi aveminimici mei gratis.
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 SADE. Perdiderunt in lacu vitam meamet iecerunt lapides super me.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum,dixi: " Perii ".
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 COPH. Invocavi nomen tuum, Domine,de profunditate lacus.
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 COPH. Vocem meam audisti: " Ne avertasaurem tuam a singultu meo et clamoribus ".
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te,dixisti: " Ne timeas ".
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae,redemisti vitam meam.
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam;iudica iudicium meum.
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum adversum me.
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine,omnes cogitationes eorum adversum me.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorumadversum me tota die.
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide;ego sum psalmus eorum.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 THAU. Reddes eis vicem, Domine,iuxta opera manuum suarum.
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 THAU. Dabis eis duritiam cordis,exsecrationem tuam.
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 THAU. Persequeris in furore et conteres eossub caelis tuis, Domine.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.