Lamentações 3

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meamin virga indignationis eius.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 ALEPH. Me minavit et adduxitin tenebras et non in lucem.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 ALEPH. Tantum in me vertit et convertitmanum suam tota die.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,contrivit ossa mea.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 BETH. Aedificavit in gyro meoet circumdedit me felle et labore.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 BETH. In tenebrosis collocavit mequasi mortuos sempiternos.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar,aggravavit compedem meum.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero,exclusit orationem meam.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris,semitas meas subvertit.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi,leo in absconditis.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me,posuit me desolatam.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 DALETH. Tetendit arcum suum et posuit mequasi signum ad sagittam.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 HE. Misit in renibus meisfilias pharetrae suae.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo,canticum eorum tota die.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 HE. Replevit me amaritudinibus,inebriavit me absinthio.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 VAU. Et fregit in glarea dentes meos,depressit me cinere.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea,oblitus sum bonorum.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 VAU. Et dixi: " Periit splendor meus et spes mea a Domino ".
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae,absinthii et fellis.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 ZAIN. Memoria memor estet tabescit in me anima mea.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 ZAIN. Haec recolam in corde meo,ideo sperabo.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,quia non defecerunt miserationes eius.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 HETH. Novae sunt omni mane,magna est fides tua.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 HETH. " Pars mea Dominus, dixit anima mea;propterea exspectabo eum ".
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum,animae quaerenti illum.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 TETH. Bonum est praestolari cum silentiosalutare Domini.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 TETH. Bonum est viro, cum portaveritiugum ab adulescentia sua.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 IOD. Sedebit solitarius et tacebit,cum istud imponitur ei.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 IOD. Ponet in pulvere os suum,si forte sit spes.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 IOD. Dabit percutienti se maxillam,saturabitur opprobriis.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 CAPH. Quia non repellet in sempiternumDominus.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 CAPH. Quia si afflixit, et miserebitursecundum multitudinem misericordiarum suarum.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 CAPH. Non enim humiliat ex corde suoet affligit filios hominum.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 LAMED. Conterere sub pedibus suisomnes vinctos terrae.
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 LAMED. Declinare iudicium viriin conspectu vultus Altissimi.
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo,num Dominus haec ignorat?
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est?Dominus non iussit?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediunturet mala et bona?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 MEM. Quid murmurabit homo vivens,vir pro peccatis suis?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 NUN. " Scrutemur vias nostras et quaeramuset revertamur ad Dominum.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 NUN. Levemus corda nostra cum manibusad Dominum in caelos.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus;idcirco tu inexorabilis fuisti.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;occidisti nec pepercisti.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi,ne transeat oratio.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nosin medio populorum.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 PHE. Aperuerunt super nos os suumomnes inimici nostri.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 PHE. Formido et fovea facta est nobis,vastatio et contritio ".
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 PHE. Rivos aquarum deducit oculus meusin contritione filiae populi mei.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet,eo quod non sit requies.
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 AIN. Donec respiciat et videatDominus de caelis.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 AIN. Oculus meus affligit animam meamprae cunctis filiabus urbis meae.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 SADE. Venatione venati sunt me quasi aveminimici mei gratis.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 SADE. Perdiderunt in lacu vitam meamet iecerunt lapides super me.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum,dixi: " Perii ".
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 COPH. Invocavi nomen tuum, Domine,de profunditate lacus.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 COPH. Vocem meam audisti: " Ne avertasaurem tuam a singultu meo et clamoribus ".
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te,dixisti: " Ne timeas ".
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae,redemisti vitam meam.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam;iudica iudicium meum.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum adversum me.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine,omnes cogitationes eorum adversum me.
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorumadversum me tota die.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide;ego sum psalmus eorum.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 THAU. Reddes eis vicem, Domine,iuxta opera manuum suarum.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 THAU. Dabis eis duritiam cordis,exsecrationem tuam.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 THAU. Persequeris in furore et conteres eossub caelis tuis, Domine.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.