Jó 5

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Voca ergo, si est qui tibi re spondeat!Ad quem sanctorum converteris?
1 “Grite, Jó! Veja se alguém responde. Que anjo você vai chamar?
2 Vere stultum interficit iracundia,et fatuum occidit invidia.
2 Ficar desgostoso e amargurado é loucura, é falta de juízo, que leva à morte.
3 Ego vidi stultum firma radiceet maledixi sedi eius statim.
3 Uma vez vi um homem sem juízo que parecia estar progredindo na vida, mas eu amaldiçoei a família dele.
4 Longe fient filii eius a saluteet conterentur in porta, et non erit qui eruat.
4 Os seus filhos não têm segurança; nos tribunais são condenados injustamente, e não há ninguém que os defenda.
5 Cuius messem famelicus comedet,et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
5 Os famintos ficam cobiçando as suas riquezas; devoram as suas colheitas, pegando até o trigo que nasce entre os espinhos.
6 Quia non egreditur ex pulvere nequitia,et de humo non oritur dolor.
6 A aflição não brota da terra; a desgraça não nasce do chão:
7 Sed homo generat laborem,et aves elevant volatum.
7 somos nós mesmos que causamos o sofrimento, tão certo como as faíscas das brasas voam para cima.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominumet ad Deum ponam eloquium meum,
8 “Jó, se eu fosse você, voltaria para Deus e entregaria o meu problema a ele.
9 qui facit magna et inscrutabiliaet mirabilia absque numero;
9 Nós não podemos entender as coisas maravilhosas que ele faz, e os seus milagres não têm fim.
10 qui dat pluviam super faciem terraeet irrigat aquis rura;
10 Deus dá chuva à terra; ele faz a água cair sobre os campos.
11 qui ponit humiles in sublimeet maerentes erigit sospitate;
11 Deus põe os humildes nas alturas, põe num lugar seguro os que choram.
12 qui dissipat cogitationes malignorum,ne possint implere manus eorum, quod coeperant;
12 Deus faz com que os planos dos espertos falhem e que as suas ações fracassem;
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorumet consilium pravorum dissipat.
13 ele pega os sábios nas suas espertezas e acaba com as suas intrigas.
14 Per diem incurrent tenebraset, quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
14 Em pleno dia eles ficam no escuro e ao meio-dia andam às cegas, apalpando como se fosse noite.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorumet de manu violenti pauperem;
15 Deus salva da morte os pobres; ele livra os necessitados das mãos dos poderosos.
16 et erit egeno spes,iniquitas autem contrahet os suum.
16 Deus dá esperança aos fracos e tapa a boca dos maus.
17 Beatus homo, qui corripitur a Deo;increpationem ergo Omnipotentis ne reprobes.
17 “Feliz é aquele a quem Deus corrige! Por isso, não despreze o castigo do Deus Todo-Poderoso.
18 Quia ipse vulnerat et medetur,percutit, et manus eius sanabunt.
18 Deus fere, mas ele mesmo faz o curativo; ele machuca, mas as suas mãos curam.
19 In sex tribulationibus liberabit te,et in septem non tanget te malum.
19 Vez após vez Deus salvará você do perigo e não deixará que nenhum mal lhe aconteça.
20 In fame eruet te de morteet in bello de manu gladii.
20 Em tempo de fome, Deus não deixará que você morra e em tempo de guerra ele o salvará da espada.
21 A flagello linguae absconderiset non timebis vastationem, cum venerit.
21 Ele o protegerá das más línguas, e você não terá medo quando houver destruição.
22 In vastitate et fame ridebiset bestias terrae non formidabis.
22 Você se rirá quando houver violência e faltarem alimentos e não terá medo dos animais selvagens.
23 Sed cum lapidibus campi pactum tuum,et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
23 Nos seus campos as pedras não estorvarão o arado, e os animais selvagens não o atacarão.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum,et visitans habitationem tuam non falleris.
24 Na sua casa você viverá em paz e, quando contar as suas coisas, não vai achar falta de nada.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,et progenies tua quasi herba terrae.
25 Você terá muitos filhos, e os seus descendentes serão tantos como as folhas de capim no pasto.
26 Ingredieris in abundantia sepulcrum,sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
26 Você vai morrer velho e forte, como um feixe de trigo colhido no tempo certo.
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est;oboedi illi et tu sapias tibi ".
27 Jó, a vida nos ensina que é assim. Esta é a verdade; pense nisso para o seu próprio bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.