Jó 5
Nova Vulgata (NVLA) vs ARIB
1 Voca ergo, si est qui tibi re spondeat!Ad quem sanctorum converteris?
1 Chama agora; há alguém que te responda; E a qual dentre os entes santos te dirigirás?
2 Vere stultum interficit iracundia,et fatuum occidit invidia.
2 Pois a dor destrói o louco, e a inveja mata o tolo.
3 Ego vidi stultum firma radiceet maledixi sedi eius statim.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo amaldiçoei a sua habitação:
4 Longe fient filii eius a saluteet conterentur in porta, et non erit qui eruat.
4 Seus filhos estão longe da segurança, e são pisados nas portas, e não há quem os livre.
5 Cuius messem famelicus comedet,et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
5 A sua messe é devorada pelo faminto, que até dentre os espinhos a tira; e o laço abre as fauces para a fazenda deles.
6 Quia non egreditur ex pulvere nequitia,et de humo non oritur dolor.
6 Porque a aflição não procede do pó, nem a tribulação brota da terra;
7 Sed homo generat laborem,et aves elevant volatum.
7 mas o homem nasce para a tribulação, como as faíscas voam para cima.
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominumet ad Deum ponam eloquium meum,
8 Mas quanto a mim eu buscaria a Deus, e a Deus entregaria a minha causa;
9 qui facit magna et inscrutabiliaet mirabilia absque numero;
9 o qual faz coisas grandes e inescrutáveis, maravilhas sem número.
10 qui dat pluviam super faciem terraeet irrigat aquis rura;
10 Ele derrama a chuva sobre a terra, e envia águas sobre os campos.
11 qui ponit humiles in sublimeet maerentes erigit sospitate;
11 Ele põe num lugar alto os abatidos; e os que choram são exaltados à segurança.
12 qui dissipat cogitationes malignorum,ne possint implere manus eorum, quod coeperant;
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, de modo que as suas mãos não possam levar coisa alguma a efeito.
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorumet consilium pravorum dissipat.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia, e o conselho dos perversos se precipita.
14 Per diem incurrent tenebraset, quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
14 Eles de dia encontram as trevas, e ao meio-dia andam às apalpadelas, como de noite.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorumet de manu violenti pauperem;
15 Mas Deus livra o necessitado da espada da boca deles, e da mão do poderoso.
16 et erit egeno spes,iniquitas autem contrahet os suum.
16 Assim há esperança para o pobre; e a iniqüidade tapa a boca.
17 Beatus homo, qui corripitur a Deo;increpationem ergo Omnipotentis ne reprobes.
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; não desprezes, pois, a correção do Todo-Poderoso.
18 Quia ipse vulnerat et medetur,percutit, et manus eius sanabunt.
18 Pois ele faz a ferida, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In sex tribulationibus liberabit te,et in septem non tanget te malum.
19 Em seis angústias te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 In fame eruet te de morteet in bello de manu gladii.
20 Na fome te livrará da morte, e na guerra do poder da espada.
21 A flagello linguae absconderiset non timebis vastationem, cum venerit.
21 Do açoite da língua estarás abrigado, e não temerás a assolação, quando chegar.
22 In vastitate et fame ridebiset bestias terrae non formidabis.
22 Da assolação e da fome te rirás, e dos animais da terra não terás medo.
23 Sed cum lapidibus campi pactum tuum,et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
23 Pois até com as pedras do campo terás a tua aliança, e as feras do campo estarão em paz contigo.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum,et visitans habitationem tuam non falleris.
24 Saberás que a tua tenda está em paz; visitarás o teu rebanho, e nada te faltará.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,et progenies tua quasi herba terrae.
25 Também saberás que se multiplicará a tua descendência e a tua posteridade como a erva da terra.
26 Ingredieris in abundantia sepulcrum,sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
26 Em boa velhice irás à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est;oboedi illi et tu sapias tibi ".
27 Eis que isso já o havemos inquirido, e assim o é; ouve-o, e conhece-o para teu bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.