Jó 5

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voca ergo, si est qui tibi re spondeat!Ad quem sanctorum converteris?
1 “Grite agora, para ver se há quem responda! E para qual dos santos anjos você se voltará?
2 Vere stultum interficit iracundia,et fatuum occidit invidia.
2 Porque a ira mata o insensato, e a inveja destrói o tolo.
3 Ego vidi stultum firma radiceet maledixi sedi eius statim.
3 Eu mesmo vi o insensato lançar raízes, mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Longe fient filii eius a saluteet conterentur in porta, et non erit qui eruat.
4 Os filhos dele estão longe do socorro; são espezinhados nos tribunais, e não há quem os livre.
5 Cuius messem famelicus comedet,et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
5 A sua colheita, o faminto a devora, arrebatando até o que se encontra no meio de espinhos; e o sedento suga os seus bens.
6 Quia non egreditur ex pulvere nequitia,et de humo non oritur dolor.
6 Porque a aflição não vem do pó, e o sofrimento não brota do chão.
7 Sed homo generat laborem,et aves elevant volatum.
7 Mas o ser humano nasce para o sofrimento, como as faíscas das brasas voam para cima.”
8 Quam ob rem ego deprecabor Dominumet ad Deum ponam eloquium meum,
8 “Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa.
9 qui facit magna et inscrutabiliaet mirabilia absque numero;
9 Deus faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas que não se podem enumerar.
10 qui dat pluviam super faciem terraeet irrigat aquis rura;
10 Faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos.
11 qui ponit humiles in sublimeet maerentes erigit sospitate;
11 Põe os abatidos num lugar alto e conduz os enlutados a um lugar seguro.
12 qui dissipat cogitationes malignorum,ne possint implere manus eorum, quod coeperant;
12 Deus frustra os planos dos astutos, para que não possam realizar seus projetos.
13 qui apprehendit sapientes in astutia eorumet consilium pravorum dissipat.
13 Ele apanha os sábios na própria astúcia deles, e o conselho dos que tramam não chega a vingar.
14 Per diem incurrent tenebraset, quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.
14 De dia eles encontram as trevas, e ao meio-dia andam tateando como se fosse noite.
15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorumet de manu violenti pauperem;
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva os necessitados das mãos dos poderosos.
16 et erit egeno spes,iniquitas autem contrahet os suum.
16 Assim, há esperança para os pobres, e a iniquidade tapa a sua própria boca.”
17 Beatus homo, qui corripitur a Deo;increpationem ergo Omnipotentis ne reprobes.
17 “Bem-aventurado é aquele a quem Deus disciplina! Portanto, não despreze a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Quia ipse vulnerat et medetur,percutit, et manus eius sanabunt.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a faz sarar; ele fere, e as suas mãos curam.
19 In sex tribulationibus liberabit te,et in septem non tanget te malum.
19 De seis angústias ele o livrará, e na sétima o mal não tocará em você.
20 In fame eruet te de morteet in bello de manu gladii.
20 Na fome ele livrará você da morte; na guerra, do poder da espada.
21 A flagello linguae absconderiset non timebis vastationem, cum venerit.
21 Você estará abrigado do açoite da língua e, quando vier a destruição, não ficará com medo.
22 In vastitate et fame ridebiset bestias terrae non formidabis.
22 Da destruição e da fome você dará risada e dos animais da terra não terá medo.
23 Sed cum lapidibus campi pactum tuum,et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
23 Porque com as pedras do campo você fará aliança, e os animais selvagens viverão em paz com você.
24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum,et visitans habitationem tuam non falleris.
24 Saberá que a sua tenda está em paz; percorrerá as suas posses e não achará falta de nada.
25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum,et progenies tua quasi herba terrae.
25 Saberá que a sua descendência se multiplicará, e que a sua posteridade será como a erva da terra.
26 Ingredieris in abundantia sepulcrum,sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
26 Em robusta velhice você descerá à sepultura, como se recolhe o feixe de trigo no tempo certo.
27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est;oboedi illi et tu sapias tibi ".
27 Veja bem! Isto é o que investigamos, e assim é. Ouça e medite nisso para o seu bem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.