Jó 41
Nova Vulgata (NVLA) vs ACF
1 Ecce spes eius frustrabitur eum,et aspectu eius praecipitabitur.
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou ligarás a sua língua com uma corda?
2 Nemo tam audax, ut suscitet eum.Quis enim resistere potest vultui eius?
2 Podes pôr um anzol no seu nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Quis eum aggressus est et salvus fuit?Sub omni caelo quisnam?
3 Porventura multiplicará as súplicas para contigo, ou brandamente falará?
4 Non tacebo super membra eiuset eloquar robur et gratiam struis.
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Quis revelabit faciem indumenti eius,et duplicia mandibulae eius quis intrabit?
5 Brincarás com ele, como se fora um passarinho, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Portas vultus eius quis aperiet?Per gyrum dentium eius formido.
6 Os teus companheiros farão dele um banquete, ou o repartirão entre os negociantes?
7 Corpus illius quasi scuta fusilia,compactum sigillo siliceo:
7 Encherás a sua pele de ganchos, ou a sua cabeça com arpões de pescadores?
8 unum uni coniungitur,et ne spiraculum quidem incedit per ea;
8 Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 unum alteri adhaeret,et tenentes se nequaquam separantur.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será o homem derrubado só ao vê-lo?
10 Sternutatio eius favillae ignis,et oculi eius ut palpebrae diluculi.
10 Ninguém há tão atrevido, que a despertá-lo se atreva; quem, pois, é aquele que ousa erguer-se diante de mim?
11 De ore eius lampades procedunt,sicut scintillae ignis emittuntur.
11 Quem primeiro me deu, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 De naribus eius procedit fumus,sicut ollae succensae atque ferventis.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem a graça da sua compostura.
13 Halitus eius prunas ardere facit,et flamma de ore eius egreditur.
13 Quem descobrirá a face da sua roupa? Quem entrará na sua couraça dobrada?
14 In collo eius morabitur fortitudo,et faciem eius praecedit angor.
14 Quem abrirá as portas do seu rosto? Pois ao redor dos seus dentes está o terror.
15 Palearia eius cohaerentia sibicompressa non moventur.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Cor eius induratur tamquam lapiset duratur quasi mola inferior.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Cum surrexerit, tremunt forteset ab undis retrorsum convertuntur.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Qui impegerit in eum, gladius eius non stabitnec hasta neque pilum neque thorax;
18 Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pálpebras da alva.
19 reputat enim quasi paleas ferrumet quasi lignum putridum aes.
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Non fugat eum vir sagittarius,in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
20 Das suas narinas procede fumaça, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Quasi stipulam aestimat fustemet deridet vibrantem acinacem.
21 O seu hálito faz incender os carvões; e da sua boca sai chama.
22 Sub ipso acumina testae,et sternit tribula super lutum.
22 No seu pescoço reside a força; diante dele até a tristeza salta de prazer.
23 Fervescere facit quasi ollam profundumet mare ponit quasi vas unguentarium.
23 Os músculos da sua carne estão pegados entre si; cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Post se illuminat semitam,aestimatur abyssus quasi canescens.
24 O seu coração é firme como uma pedra e firme como a mó de baixo.
25 Non est super terram potestas, quae comparetur ei,qui factus est, ut nullum timeret.
25 Levantando-se ele, tremem os valentes; em razão dos seus abalos se purificam.
26 Omne sublime videt:ipse est rex super universos filios superbiae ".
26 Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou flecha.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o cobre como pau podre.
28 — ausente —
28 A seta o não fará fugir; as pedras das fundas se lhe tornam em restolho.
29 — ausente —
29 As pedras atiradas são para ele como arestas, e ri-se do brandir da lança;
30 — ausente —
30 Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 — ausente —
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Ele vê tudo que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.