Jó 39

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petrisvel parturientes cervas observasti?
1 “Você sabe quando as cabras monteses dão à luz? Viu as corças nascerem?
2 Dinumerasti menses conceptus earumet scisti tempus partus earum?
2 Sabe quantos meses dura sua gestação? Sabe qual é o momento do parto?
3 Incurvantur ad fetum et pariuntet fetus suos emittunt.
3 Elas se agacham para dar à luz seus filhotes, e assim suas crias nascem.
4 Impinguantur filii earum et adolescunt in campo,egrediuntur et non revertuntur ad eas.
4 Os filhotes crescem nos campos abertos e vão embora, para nunca mais voltar.
5 Quis dimisit onagrum liberum,et vincula ipsius quis solvit?
5 “Quem deu ao jumento sua liberdade? Quem desatou suas cordas?
6 Cui dedi in solitudine domumet tabernacula eius in terra salsuginis.
6 Eu o coloquei no deserto; as terras estéreis são seu lar.
7 Contemnit multitudinem civitatis,clamorem exactoris non audit.
7 Ele despreza o barulho da cidade e não faz caso dos gritos do condutor.
8 Explorat montes pascuae suaeet virentia quaeque perquirit.
8 Os montes são seu pasto, onde ele procura o capim.
9 Numquid volet taurus ferus servire tibiaut morabitur ad praesepe tuum?
9 “Acaso o boi selvagem aceitará ser domado? Passará a noite no curral?
10 Numquid alligabis taurum ferum ad arandum loro tuo,aut confringet glebas vallium post te?
10 Você consegue prendê-lo ao arado? Acaso ele lavrará um campo para você?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eiuset derelinques ei labores tuos?
11 Sendo ele muito forte, pode-se confiar nele? Você pode ir embora, certo de que ele fará seu trabalho?
12 Numquid credes illi quod revertaturet sementem in aream tuam congreget?
12 Pode depender dele para recolher o trigo e levá-lo ao lugar de debulhar os grãos?
13 Ala struthionis laeta est,penna vero ciconiae et avolat.
13 “A avestruz bate as asas, alegre, mas não tem a plumagem da cegonha.
14 Quando derelinquit ova sua in terra,in pulvere calefiunt.
14 Ela põe seus ovos na terra, para que sejam aquecidos no pó.
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,aut bestia agri conterat.
15 Não se preocupa que alguém possa pisá-los ou que um animal selvagem os destrua.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui;frustra laborans nullo timore anxiatur.
16 Trata seus filhotes com dureza, como se não fossem seus; não se importa se eles morrem.
17 Privavit enim eam Deus sapientianec dedit illi intellegentiam.
17 Pois Deus não lhe deu sabedoria, nem lhe concedeu entendimento.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit,deridet equum et ascensorem eius.
18 Quando, porém, ela se levanta para correr, zomba até mesmo do cavalo mais veloz e seu cavaleiro.
19 Numquid praebebis equo fortitudinemaut circumdabis collo eius iubam?
19 “Acaso você deu força ao cavalo ou lhe cobriu o pescoço com a crina?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas?Gloria hinnitus eius terror;
20 Deu-lhe a habilidade de pular como um gafanhoto? Seu bufar majestoso é assustador!
21 vallem ungula fodit, exsultat audacter,in occursum pergit armatis.
21 Ele revolve o chão com as patas e alegra-se em sua força quando corre para a batalha.
22 Contemnit pavorem nec territurneque cedit gladio.
22 Ri do medo e nada teme; não foge da espada.
23 Super ipsum sonabit pharetra,micat hasta et acinaces.
23 Flechas voam ao seu redor, lanças e dardos faíscam.
24 Fervens et fremens sorbet terramnec consistet, cum tubae sonaverit clangor.
24 Agitado e enfurecido, devora o caminho; lança-se à batalha quando a trombeta ressoa.
25 Ubi audierit bucinam, dicit: "Uah!".Procul odoratur bellum,exhortationem ducum et ululatum exercitus.
25 Relincha ao toque da trombeta e fareja de longe a batalha, à espera das ordens do capitão e do ruído de luta.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,expandens alas suas ad austrum?
26 “Acaso é sua sabedoria que faz o falcão voar alto e abrir as asas para o sul?
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquilaet in arduis ponet nidum suum?
27 É por ordem sua que a águia se eleva e faz o ninho lá no alto?
28 In petris manetet in praeruptis silicibus commoraturatque in culmine et arce.
28 Ela mora nos rochedos; constrói seu ninho nas pedras mais altas.
29 Inde contemplatur escam,et de longe oculi eius prospiciunt.
29 Dali, ela caça sua presa; de longe, seus olhos a avistam.
30 Pulli eius lambent sanguinem;et, ubicumque cadaver fuerit, statim adest ".
30 Seus filhotes bebem sangue; onde há um animal morto, ali ela está”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.