Jó 39

Nova Vulgata (NVLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petrisvel parturientes cervas observasti?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas têm filhos, ou observastes as cervas quando dão suas crias?
2 Dinumerasti menses conceptus earumet scisti tempus partus earum?
2 Contarás os meses que cumprem, ou sabes o tempo do seu parto?
3 Incurvantur ad fetum et pariuntet fetus suos emittunt.
3 Quando se encurvam, produzem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Impinguantur filii earum et adolescunt in campo,egrediuntur et non revertuntur ad eas.
4 Seus filhos enrijam, crescem com o trigo; saem, e nunca mais tornam para elas.
5 Quis dimisit onagrum liberum,et vincula ipsius quis solvit?
5 Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo,
6 Cui dedi in solitudine domumet tabernacula eius in terra salsuginis.
6 Ao qual dei o ermo por casa, e a terra salgada por morada?
7 Contemnit multitudinem civitatis,clamorem exactoris non audit.
7 Ri-se do ruído da cidade; não ouve os muitos gritos do condutor.
8 Explorat montes pascuae suaeet virentia quaeque perquirit.
8 A região montanhosa é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.
9 Numquid volet taurus ferus servire tibiaut morabitur ad praesepe tuum?
9 Ou, querer-te-á servir o boi selvagem? Ou ficará no teu curral?
10 Numquid alligabis taurum ferum ad arandum loro tuo,aut confringet glebas vallium post te?
10 Ou com corda amarrarás, no arado, ao boi selvagem? Ou escavará ele os vales após ti?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eiuset derelinques ei labores tuos?
11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho?
12 Numquid credes illi quod revertaturet sementem in aream tuam congreget?
12 Ou fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Ala struthionis laeta est,penna vero ciconiae et avolat.
13 A avestruz bate alegremente as suas asas, porém, são benignas as suas asas e penas?
14 Quando derelinquit ova sua in terra,in pulvere calefiunt.
14 Ela deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,aut bestia agri conterat.
15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou que os animais do campo os podem calcar.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui;frustra laborans nullo timore anxiatur.
16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, mas ela está sem temor,
17 Privavit enim eam Deus sapientianec dedit illi intellegentiam.
17 Porque Deus a privou de sabedoria, e não lhe deu entendimento.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit,deridet equum et ascensorem eius.
18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo, e do que vai montado nele.
19 Numquid praebebis equo fortitudinemaut circumdabis collo eius iubam?
19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço com crinas?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas?Gloria hinnitus eius terror;
20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 vallem ungula fodit, exsultat audacter,in occursum pergit armatis.
21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados.
22 Contemnit pavorem nec territurneque cedit gladio.
22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada.
23 Super ipsum sonabit pharetra,micat hasta et acinaces.
23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e do dardo.
24 Fervens et fremens sorbet terramnec consistet, cum tubae sonaverit clangor.
24 Agitando-se e indignando-se, serve a terra, e não faz caso do som da buzina.
25 Ubi audierit bucinam, dicit: "Uah!".Procul odoratur bellum,exhortationem ducum et ululatum exercitus.
25 Ao soar das buzinas diz: Eia! E cheira de longe a guerra, e o trovão dos capitàes, e o alarido.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,expandens alas suas ad austrum?
26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, e estende as suas asas para o sul?
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquilaet in arduis ponet nidum suum?
27 Ou se remonta a águia ao teu mandado, e põe no alto o seu ninho?
28 In petris manetet in praeruptis silicibus commoraturatque in culmine et arce.
28 Nas penhas mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros.
29 Inde contemplatur escam,et de longe oculi eius prospiciunt.
29 Dali descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Pulli eius lambent sanguinem;et, ubicumque cadaver fuerit, statim adest ".
30 E seus filhos chupam o sangue, e onde há mortos, ali está ela.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.