Jó 39

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petrisvel parturientes cervas observasti?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos ou cuidaste das corças quando dão suas crias?
2 Dinumerasti menses conceptus earumet scisti tempus partus earum?
2 Podes contar os meses que cumprem? Ou sabes o tempo do seu parto?
3 Incurvantur ad fetum et pariuntet fetus suos emittunt.
3 Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Impinguantur filii earum et adolescunt in campo,egrediuntur et non revertuntur ad eas.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais tornam para elas.
5 Quis dimisit onagrum liberum,et vincula ipsius quis solvit?
5 Quem despediu livre o jumento selvagem, e quem soltou as prisões ao asno veloz,
6 Cui dedi in solitudine domumet tabernacula eius in terra salsuginis.
6 ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada por moradas?
7 Contemnit multitudinem civitatis,clamorem exactoris non audit.
7 Ri-se do tumulto da cidade, não ouve os muitos gritos do arrieiro.
8 Explorat montes pascuae suaeet virentia quaeque perquirit.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Numquid volet taurus ferus servire tibiaut morabitur ad praesepe tuum?
9 Acaso, quer o boi selvagem servir-te? Ou passará ele a noite junto da tua manjedoura?
10 Numquid alligabis taurum ferum ad arandum loro tuo,aut confringet glebas vallium post te?
10 Porventura, podes prendê-lo ao sulco com cordas? Ou gradará ele os vales após ti?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eiuset derelinques ei labores tuos?
11 Confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cuidado o teu trabalho?
12 Numquid credes illi quod revertaturet sementem in aream tuam congreget?
12 Fiarás dele que te traga para a casa o que semeaste e o recolha na tua eira?
13 Ala struthionis laeta est,penna vero ciconiae et avolat.
13 O avestruz bate alegre as asas; acaso, porém, tem asas e penas de bondade?
14 Quando derelinquit ova sua in terra,in pulvere calefiunt.
14 Ele deixa os seus ovos na terra, e os aquenta no pó,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,aut bestia agri conterat.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que podem pisá-los os animais do campo.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui;frustra laborans nullo timore anxiatur.
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus; embora seja em vão o seu trabalho, ele está tranquilo,
17 Privavit enim eam Deus sapientianec dedit illi intellegentiam.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento;
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit,deridet equum et ascensorem eius.
18 mas, quando de um salto se levanta para correr, ri-se do cavalo e do cavaleiro.
19 Numquid praebebis equo fortitudinemaut circumdabis collo eius iubam?
19 Ou dás tu força ao cavalo ou revestirás o seu pescoço de crinas?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas?Gloria hinnitus eius terror;
20 Acaso, o fazes pular como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 vallem ungula fodit, exsultat audacter,in occursum pergit armatis.
21 Escarva no vale, folga na sua força e sai ao encontro dos armados.
22 Contemnit pavorem nec territurneque cedit gladio.
22 Ri-se do temor e não se espanta; e não torna atrás por causa da espada.
23 Super ipsum sonabit pharetra,micat hasta et acinaces.
23 Sobre ele chocalha a aljava, flameja a lança e o dardo.
24 Fervens et fremens sorbet terramnec consistet, cum tubae sonaverit clangor.
24 De fúria e ira devora o caminho e não se contém ao som da trombeta.
25 Ubi audierit bucinam, dicit: "Uah!".Procul odoratur bellum,exhortationem ducum et ululatum exercitus.
25 Em cada sonido da trombeta, ele diz: Avante! Cheira de longe a batalha, o trovão dos príncipes e o alarido.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,expandens alas suas ad austrum?
26 Ou é pela tua inteligência que voa o falcão, estendendo as asas para o Sul?
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquilaet in arduis ponet nidum suum?
27 Ou é pelo teu mandado que se remonta a águia e faz alto o seu ninho?
28 In petris manetet in praeruptis silicibus commoraturatque in culmine et arce.
28 Habita no penhasco onde faz a sua morada, sobre o cimo do penhasco, em lugar seguro.
29 Inde contemplatur escam,et de longe oculi eius prospiciunt.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Pulli eius lambent sanguinem;et, ubicumque cadaver fuerit, statim adest ".
30 Seus filhos chupam sangue; onde há mortos, ela aí está.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.