Jó 39
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petrisvel parturientes cervas observasti?
1 “Você sabe o tempo em que as cabras-monteses têm os filhos ou cuidou das corças quando dão suas crias?
2 Dinumerasti menses conceptus earumet scisti tempus partus earum?
2 Pode contar os meses que cumprem? Ou sabe o tempo do seu parto?
3 Incurvantur ad fetum et pariuntet fetus suos emittunt.
3 Elas se encurvam para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores.
4 Impinguantur filii earum et adolescunt in campo,egrediuntur et non revertuntur ad eas.
4 Seus filhos se tornam robustos, crescem no campo aberto, saem e nunca mais voltam para elas.
5 Quis dimisit onagrum liberum,et vincula ipsius quis solvit?
5 Quem pôs em liberdade o jumento selvagem? Quem soltou as suas cordas?
6 Cui dedi in solitudine domumet tabernacula eius in terra salsuginis.
6 Eu lhe dei o deserto por casa e a terra salgada por morada.
7 Contemnit multitudinem civitatis,clamorem exactoris non audit.
7 Ele se ri do tumulto da cidade, não ouve os gritos do guia.
8 Explorat montes pascuae suaeet virentia quaeque perquirit.
8 Os montes são o lugar do seu pasto, e anda à procura de tudo o que está verde.
9 Numquid volet taurus ferus servire tibiaut morabitur ad praesepe tuum?
9 Será que o boi selvagem aceitará trabalhar para você? Será que ele passará a noite junto da sua manjedoura?
10 Numquid alligabis taurum ferum ad arandum loro tuo,aut confringet glebas vallium post te?
10 Por acaso você consegue prendê-lo ao arado com cordas? Ou irá ele atrás de você para desfazer os torrões nos campos do vale?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eiuset derelinques ei labores tuos?
11 Você vai confiar nele, por causa da grande força que ele tem, ou deixará o seu trabalho por conta dele?
12 Numquid credes illi quod revertaturet sementem in aream tuam congreget?
12 Você acredita que ele trará para casa o que você semeou e o recolherá na sua eira?”
13 Ala struthionis laeta est,penna vero ciconiae et avolat.
13 “A avestruz bate alegre as asas, como se tivesse asas e plumagem de cegonha.
14 Quando derelinquit ova sua in terra,in pulvere calefiunt.
14 Ela põe os seus ovos no chão e deixa que sejam chocados na areia,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,aut bestia agri conterat.
15 e se esquece de que algum pé os pode esmagar ou de que os animais do campo podem pisá-los.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui;frustra laborans nullo timore anxiatur.
16 Trata com dureza os seus filhos, como se não fossem seus. Embora seja em vão o seu trabalho, ela está tranquila,
17 Privavit enim eam Deus sapientianec dedit illi intellegentiam.
17 porque Deus lhe negou sabedoria e não lhe deu entendimento.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit,deridet equum et ascensorem eius.
18 Mas, quando de um salto se levanta para correr, ri do cavalo e do cavaleiro.”
19 Numquid praebebis equo fortitudinemaut circumdabis collo eius iubam?
19 “Por acaso foi você quem deu força ao cavalo ou revestiu o seu pescoço de crinas?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas?Gloria hinnitus eius terror;
20 É você quem o faz pular como gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas.
21 vallem ungula fodit, exsultat audacter,in occursum pergit armatis.
21 Escarva no vale, satisfeito com a sua força, e sai ao encontro dos inimigos.
22 Contemnit pavorem nec territurneque cedit gladio.
22 Zomba do medo e não se espanta; não recua por causa da espada.
23 Super ipsum sonabit pharetra,micat hasta et acinaces.
23 Sobre ele balança a aljava, cintila a lança e o dardo.
24 Fervens et fremens sorbet terramnec consistet, cum tubae sonaverit clangor.
24 Com ímpeto e fúria vai engolindo as distâncias e não se contém ao som do clarim.
25 Ubi audierit bucinam, dicit: "Uah!".Procul odoratur bellum,exhortationem ducum et ululatum exercitus.
25 A cada toque do clarim ele diz: ‘Avante!’ Cheira de longe a batalha, o grito dos comandantes e o alarido de guerra.”
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,expandens alas suas ad austrum?
26 “Será que é pela inteligência que você tem que o falcão voa, estendendo as suas asas para o Sul?
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquilaet in arduis ponet nidum suum?
27 Ou é por uma ordem sua que a águia sobe e faz o seu ninho lá no alto?
28 In petris manetet in praeruptis silicibus commoraturatque in culmine et arce.
28 Ela mora no penhasco onde faz a sua morada, no alto do penhasco, em lugar seguro.
29 Inde contemplatur escam,et de longe oculi eius prospiciunt.
29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam de longe.
30 Pulli eius lambent sanguinem;et, ubicumque cadaver fuerit, statim adest ".
30 Seus filhotes chupam sangue; onde há mortos, ali ela está.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.