Jó 39
Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ
1 Numquid nosti tempus partus ibicum in petrisvel parturientes cervas observasti?
1 Sabes tu o tempo em que as cabras montesas dão à luz, ou consegues marcar quando as corças dão cria?
2 Dinumerasti menses conceptus earumet scisti tempus partus earum?
2 Consegues contar o número de meses que elas cumprem, ou sabes quando dão à luz?
3 Incurvantur ad fetum et pariuntet fetus suos emittunt.
3 Elas se encurvam, dão à luz os seus filhotes, e lançam de si as suas dores.
4 Impinguantur filii earum et adolescunt in campo,egrediuntur et non revertuntur ad eas.
4 Seus filhotes são saudáveis, crescem com o trigo; seguem adiante e não retornam para elas.
5 Quis dimisit onagrum liberum,et vincula ipsius quis solvit?
5 Quem enviou livre o jumento selvagem? Ou quem soltou as amarras do jumento selvagem?
6 Cui dedi in solitudine domumet tabernacula eius in terra salsuginis.
6 Eu lhe dei o deserto por casa, e a terra estéril por moradia.
7 Contemnit multitudinem civitatis,clamorem exactoris non audit.
7 Ele despreza a multidão da cidade, nem mesmo considera o clamor do condutor.
8 Explorat montes pascuae suaeet virentia quaeque perquirit.
8 A cadeia de montes é o seu pasto, e ele busca todas as coisas verdes.
9 Numquid volet taurus ferus servire tibiaut morabitur ad praesepe tuum?
9 Quererá o unicórnio te servir, ou ficar no teu estábulo?
10 Numquid alligabis taurum ferum ad arandum loro tuo,aut confringet glebas vallium post te?
10 Consegues amarrar o unicórnio com sua amarra no arado? Ou, irá ele escavar os vales após ti?
11 Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eiuset derelinques ei labores tuos?
11 Confiarás nele, porque sua força é grande? Ou deixarás teu trabalho para ele?
12 Numquid credes illi quod revertaturet sementem in aream tuam congreget?
12 Confiarás nele, que ele trará para casa a tua semente, e a ajuntará em teu celeiro?
13 Ala struthionis laeta est,penna vero ciconiae et avolat.
13 Deste tu graciosas asas ao pavão? Ou asas e penas à avestruz?
14 Quando derelinquit ova sua in terra,in pulvere calefiunt.
14 Que deixa seus ovos na terra, e os aquece no pó,
15 Obliviscitur quod pes conculcet ea,aut bestia agri conterat.
15 e se esquece de que o pé os pode esmagar, ou que um animal selvagem pode quebrá-los.
16 Duratur ad filios suos quasi non sint sui;frustra laborans nullo timore anxiatur.
16 Ela se endurece contra seus filhotes, como se eles não fossem seus; seu trabalho é em vão sem medo;
17 Privavit enim eam Deus sapientianec dedit illi intellegentiam.
17 porque Deus a privou de sua sabedoria, nem lhe transmitiu o seu entendimento.
18 Cum tempus fuerit, in altum alas erigit,deridet equum et ascensorem eius.
18 Quando ela se eleva ao alto, ela zomba do cavalo e de seu cavaleiro.
19 Numquid praebebis equo fortitudinemaut circumdabis collo eius iubam?
19 Deste tu força ao cavalo? Vestiste seu pescoço com trovão?
20 Numquid suscitabis eum quasi locustas?Gloria hinnitus eius terror;
20 Consegues espantá-lo como a um gafanhoto? A glória de suas narinas é terrível.
21 vallem ungula fodit, exsultat audacter,in occursum pergit armatis.
21 Ele escava no vale, e se regozija em sua força; ele vai em frente para encontrar os homens armados.
22 Contemnit pavorem nec territurneque cedit gladio.
22 Ele zomba do medo e não se atemoriza; nem vira as costas por causa da espada.
23 Super ipsum sonabit pharetra,micat hasta et acinaces.
23 A aljava ressoa contra ele, a lança cintilante e o escudo.
24 Fervens et fremens sorbet terramnec consistet, cum tubae sonaverit clangor.
24 Ele engole a terra com ferocidade e fúria; nem acredita que esse é o som da trombeta.
25 Ubi audierit bucinam, dicit: "Uah!".Procul odoratur bellum,exhortationem ducum et ululatum exercitus.
25 E diz entre as trombetas: Ha, ha; e ele cheira a batalha de longe, o trovão dos capitães, e a gritaria.
26 Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter,expandens alas suas ad austrum?
26 Acaso o falcão voa pela tua sabedoria, e estica suas asas em direção ao sul?
27 Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquilaet in arduis ponet nidum suum?
27 Acaso a águia se remonta ao teu comando, e faz seu ninho no alto?
28 In petris manetet in praeruptis silicibus commoraturatque in culmine et arce.
28 Ela habita e permanece na rocha, sobre o despenhadeiro da rocha, no lugar forte.
29 Inde contemplatur escam,et de longe oculi eius prospiciunt.
29 Dali ela vê a presa e seus olhos a contemplam de longe.
30 Pulli eius lambent sanguinem;et, ubicumque cadaver fuerit, statim adest ".
30 Seus filhotes também chupam o sangue, e onde os mortos estão, ali ela está.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.