Jó 24

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cur ab Omnipotente non sunt abscondita tempora,qui autem noverunt eum, ignorant dies illius?
1 “Por que o Todo-poderoso não marca uma data para seu juízo? Por que os que o conhecem esperam por ele em vão?
2 Alii terminos transtulerunt,diripuerunt greges et paverunt eos.
2 Os perversos mudam os marcos das divisas, roubam rebanhos e os trazem para seus pastos.
3 Asinum pupillorum abegeruntet abstulerunt pro pignore bovem viduae.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão e exigem o boi da viúva como penhor.
4 Subverterunt pauperum viam,et simul se occultare coacti sunt mansueti terrae.
4 Os pobres são empurrados para fora do caminho, e os necessitados se escondem para se proteger.
5 Alii, quasi onagri in deserto,egrediuntur ad opus suum:vigilantes ad praedamin terra arida ad panem liberis.
5 Como jumentos selvagens nas regiões áridas, passam todo o tempo em busca de comida; até no deserto procuram alimento para os filhos.
6 Agrum non suum demetuntet vineam peccatoris vindemiant.
6 Fazem a colheita de um campo que não semearam e recolhem as uvas nas videiras dos perversos.
7 Nudi pernoctant sine indumento,nec est eis operimentum in frigore.
7 Passam a noite nus e com frio, pois não têm roupas nem cobertas.
8 Imbre montium riganturet non habentes refugium adhaerent rupibus.
8 Encharcados pelas chuvas das montanhas, encolhem-se junto às rochas por falta de abrigo.
9 Abripuerunt pupillum ab ubereet pauperem pignori sumpserunt;
9 “Os perversos arrancam o filho da viúva do seio dela; tomam o bebê como garantia por um empréstimo.
10 nudi et incedentes absque vestituet esurientes portant spicas.
10 Os pobres andam nus por falta de roupas; colhem alimento para outros, enquanto passam fome.
11 Inter muros oleum expresseruntet calcatis torcularibus sitiunt.
11 Espremem azeitonas para obter azeite, mas não podem prová-lo; pisam uvas para fazer vinho, enquanto passam sede.
12 De civitatibus morientes ingemuerunt,et anima vulneratorum clamavit,et Deus non ponit aurem ad precem.
12 Os gemidos dos que estão para morrer sobem da cidade, e os feridos clamam por socorro, mas Deus não faz caso de seus lamentos.
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini,nescierunt vias eiusnec morati sunt in semitis eius.
13 “Os perversos se revoltam contra a luz; não reconhecem os caminhos dela, nem permanecem em suas estradas.
14 Mane primo consurgit homicida,interficit egenum et pauperem;per noctem vero erit quasi fur.
14 O assassino se levanta bem cedo, para matar os pobres e os necessitados; à noite ele se torna ladrão.
15 Oculus adulteri observat caliginemdicens: "Non me videbit oculus";et operiet vultum suum.
15 O adúltero espera o cair da noite, pois pensa: ‘Ninguém me verá’; esconde o rosto para ninguém o reconhecer.
16 Perfodit in tenebris domos, interdiu sese abdideruntet ignoraverunt lucem.
16 Os bandidos arrombam casas à noite e dormem durante o dia; não estão acostumados com a luz.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis,nam sunt assueti terroribus umbrae mortis.
17 A noite escura é sua manhã; aliam-se aos terrores da escuridão.
18 "Levis est super faciem aquae;maledicta est pars eius in terra,nec est qui se dirigat ad vineas eius.
18 “Mas, como espuma num rio, desaparecem; tudo que possuem é amaldiçoado, e temem entrar nas próprias videiras.
19 Siccitas et calor abstulerunt aquas nivium,et inferi eos, qui peccaverunt.
19 A sepultura consome os pecadores, como a seca e o calor consomem a neve.
20 Sinus matris obliviscatur eius,dulcedo illius vermes fiant;non sit in recordatione,sed conteratur quasi lignum iniquitas.
20 Sua própria mãe se esquecerá deles; para os vermes, terão sabor doce. Ninguém se lembrará deles; os perversos serão derrubados como árvores.
21 Male egit cum sterili, quae non parit,et viduae bene non fecit.
21 Enganam a mulher que não tem filhos para defendê-la; não socorrem a viúva necessitada.
22 Detraxit fortes in fortitudine suaet, cum steterit, ille non credet vitae suae.
22 “Deus, em seu poder, leva embora os ricos; ainda que prosperem, não têm garantia de que viverão.
23 Dedit ei locum securitatis, quo sustentetur;oculi autem eius sunt in viis illius.
23 Talvez lhes seja permitido ficar em segurança, mas Deus os vigia sem cessar.
24 Elevati sunt ad modicum et non subsistent,et humiliabuntur sicut omnia et auferenturet sicut summitates spicarum conterentur".
24 Ainda que sejam importantes agora, depressa desaparecerão, como todos os outros, cortados como espigas de cereal.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitumet ponere in nihilum verba mea? ".
25 Acaso alguém pode afirmar o contrário? Quem pode provar que estou errado?”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.