Jó 24

Nova Vulgata (NVLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Cur ab Omnipotente non sunt abscondita tempora,qui autem noverunt eum, ignorant dies illius?
1 Visto que do Todo-Poderoso não se encobriram os tempos, por que, os que o conhecem, não vêem os seus dias?
2 Alii terminos transtulerunt,diripuerunt greges et paverunt eos.
2 Até os limites removem; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 Asinum pupillorum abegeruntet abstulerunt pro pignore bovem viduae.
3 Do órfão levam o jumento; tomam em penhor o boi da viúva.
4 Subverterunt pauperum viam,et simul se occultare coacti sunt mansueti terrae.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os pobres da terra juntos se escondem.
5 Alii, quasi onagri in deserto,egrediuntur ad opus suum:vigilantes ad praedamin terra arida ad panem liberis.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; a campina dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 Agrum non suum demetuntet vineam peccatoris vindemiant.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 Nudi pernoctant sine indumento,nec est eis operimentum in frigore.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 Imbre montium riganturet non habentes refugium adhaerent rupibus.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Abripuerunt pupillum ab ubereet pauperem pignori sumpserunt;
9 Ao orfãozinho arrancam dos peitos, e tomam o penhor do pobre.
10 nudi et incedentes absque vestituet esurientes portant spicas.
10 Fazem com que os nus vão sem roupa e aos famintos tiram as espigas.
11 Inter muros oleum expresseruntet calcatis torcularibus sitiunt.
11 Dentro das suas paredes espremem o azeite; pisam os lagares, e ainda têm sede.
12 De civitatibus morientes ingemuerunt,et anima vulneratorum clamavit,et Deus non ponit aurem ad precem.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos exclama, e contudo Deus lho não imputa como loucura.
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini,nescierunt vias eiusnec morati sunt in semitis eius.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos, e não permanecem nas suas veredas.
14 Mane primo consurgit homicida,interficit egenum et pauperem;per noctem vero erit quasi fur.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado, e de noite é como o ladrão.
15 Oculus adulteri observat caliginemdicens: "Non me videbit oculus";et operiet vultum suum.
15 Assim como o olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum; e oculta o rosto,
16 Perfodit in tenebris domos, interdiu sese abdideruntet ignoraverunt lucem.
16 Nas trevas minam as casas, que de dia se marcaram; não conhecem a luz.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis,nam sunt assueti terroribus umbrae mortis.
17 Porque a manhã para todos eles é como sombra de morte; pois, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 "Levis est super faciem aquae;maledicta est pars eius in terra,nec est qui se dirigat ad vineas eius.
18 É ligeiro sobre a superfície das águas; maldita é a sua parte sobre a terra; não volta pelo caminho das vinhas.
19 Siccitas et calor abstulerunt aquas nivium,et inferi eos, qui peccaverunt.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 Sinus matris obliviscatur eius,dulcedo illius vermes fiant;non sit in recordatione,sed conteratur quasi lignum iniquitas.
20 A madre se esquecerá dele, os vermes o comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança dele; e a iniqüidade se quebrará como uma árvore.
21 Male egit cum sterili, quae non parit,et viduae bene non fecit.
21 Aflige à estéril que não dá à luz, e à viúva não faz bem.
22 Detraxit fortes in fortitudine suaet, cum steterit, ille non credet vitae suae.
22 Até aos poderosos arrasta com a sua força; se ele se levanta, não há vida segura.
23 Dedit ei locum securitatis, quo sustentetur;oculi autem eius sunt in viis illius.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos porém estão nos caminhos deles.
24 Elevati sunt ad modicum et non subsistent,et humiliabuntur sicut omnia et auferenturet sicut summitates spicarum conterentur".
24 Por um pouco se exaltam, e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os demais; e cortados como as cabeças das espigas.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitumet ponere in nihilum verba mea? ".
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.