Jó 24

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Cur ab Omnipotente non sunt abscondita tempora,qui autem noverunt eum, ignorant dies illius?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 Alii terminos transtulerunt,diripuerunt greges et paverunt eos.
2 Há os que removem os limites, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 Asinum pupillorum abegeruntet abstulerunt pro pignore bovem viduae.
3 Levam do órfão o jumento, da viúva, tomam-lhe o boi.
4 Subverterunt pauperum viam,et simul se occultare coacti sunt mansueti terrae.
4 Desviam do caminho aos necessitados, e os pobres da terra todos têm de esconder-se.
5 Alii, quasi onagri in deserto,egrediuntur ad opus suum:vigilantes ad praedamin terra arida ad panem liberis.
5 Como asnos monteses no deserto, saem estes para o seu mister, à procura de presa no campo aberto, como pão para eles e seus filhos.
6 Agrum non suum demetuntet vineam peccatoris vindemiant.
6 No campo segam o pasto do perverso e lhe rabiscam a vinha.
7 Nudi pernoctant sine indumento,nec est eis operimentum in frigore.
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 Imbre montium riganturet non habentes refugium adhaerent rupibus.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 Abripuerunt pupillum ab ubereet pauperem pignori sumpserunt;
9 Orfãozinhos são arrancados ao peito, e dos pobres se toma penhor;
10 nudi et incedentes absque vestituet esurientes portant spicas.
10 de modo que estes andam nus, sem roupa, e, famintos, arrastam os molhos.
11 Inter muros oleum expresseruntet calcatis torcularibus sitiunt.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite, pisam-lhes o lagar; contudo, padecem sede.
12 De civitatibus morientes ingemuerunt,et anima vulneratorum clamavit,et Deus non ponit aurem ad precem.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus não tem isso por anormal.
13 Ipsi fuerunt rebelles lumini,nescierunt vias eiusnec morati sunt in semitis eius.
13 Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 Mane primo consurgit homicida,interficit egenum et pauperem;per noctem vero erit quasi fur.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata ao pobre e ao necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 Oculus adulteri observat caliginemdicens: "Non me videbit oculus";et operiet vultum suum.
15 Aguardam o crepúsculo os olhos do adúltero; este diz consigo: Ninguém me reconhecerá; e cobre o rosto.
16 Perfodit in tenebris domos, interdiu sese abdideruntet ignoraverunt lucem.
16 Nas trevas minam as casas, de dia se conservam encerrados, nada querem com a luz.
17 Si subito apparuerit aurora, arbitrantur umbram mortis,nam sunt assueti terroribus umbrae mortis.
17 Pois a manhã para todos eles é como sombra de morte; mas os terrores da noite lhes são familiares.
18 "Levis est super faciem aquae;maledicta est pars eius in terra,nec est qui se dirigat ad vineas eius.
18 Vós dizeis: Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; maldita é a porção dos tais na terra; já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Siccitas et calor abstulerunt aquas nivium,et inferi eos, qui peccaverunt.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim faz a sepultura aos que pecaram.
20 Sinus matris obliviscatur eius,dulcedo illius vermes fiant;non sit in recordatione,sed conteratur quasi lignum iniquitas.
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles; como árvore será quebrado o injusto,
21 Male egit cum sterili, quae non parit,et viduae bene non fecit.
21 aquele que devora a estéril que não tem filhos e não faz o bem à viúva.
22 Detraxit fortes in fortitudine suaet, cum steterit, ille non credet vitae suae.
22 Não! Pelo contrário, Deus por sua força prolonga os dias dos valentes; veem-se eles de pé quando desesperavam da vida.
23 Dedit ei locum securitatis, quo sustentetur;oculi autem eius sunt in viis illius.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se estribam; os olhos de Deus estão nos caminhos deles.
24 Elevati sunt ad modicum et non subsistent,et humiliabuntur sicut omnia et auferenturet sicut summitates spicarum conterentur".
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os mais; são cortados como as pontas das espigas.
25 Quod si non est ita, quis me potest arguere esse mentitumet ponere in nihilum verba mea? ".
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.